# Translation of Plugins - iThemes Security (formerly Better WP Security) - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - iThemes Security (formerly Better WP Security) - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 06:36:02+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - iThemes Security (formerly Better WP Security) - Stable (latest release)\n"

#: core/packages/i18n/src/index.js:23
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Suscriptor"

#: core/packages/i18n/src/index.js:19
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Colaborador"

#: core/packages/i18n/src/index.js:15
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: core/packages/i18n/src/index.js:11
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: core/packages/i18n/src/index.js:7
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/store/actions.js:108
msgid "Created group."
msgstr "Grupo creado."

#: core/modules/user-groups/entries/settings/store/actions.js:90
msgid "Create Anyway"
msgstr "Crear de todos modos"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/store/actions.js:80
msgid "View Duplicate"
msgstr "Ver duplicado"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/store/actions.js:49
msgid "Updated group."
msgstr "Grupo actualizado."

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-group/index.js:25
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-group/index.js:44
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar grupo"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-roles/index.js:85
msgid "Select Roles"
msgstr "Seleccionar perfiles"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-roles/index.js:54
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-roles/index.js:47
msgid "Super Admin"
msgstr "Súper administrador"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-group/index.js:35
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/manage-multiple-groups/index.js:20
msgid "Features"
msgstr "Características"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-label/index.js:17
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-header/single.js:25
msgid "Delete Group"
msgstr "Borrar el grupo"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-header/single.js:18
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-nav/index.js:50
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/group-header/new.js:15
msgid "New Group"
msgstr "Nuevo grupo"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-users/index.js:43
msgid "Select Users"
msgstr "Seleccionar usuarios"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/tab-create-group/index.js:20
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#: core/modules/backup/labels.php:4
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"

#: core/modules/core/notices.php:38
msgid "See How It Works"
msgstr "Mira cómo funciona"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/store/actions.js:140
#: core/modules/user-groups/entries/settings/store/actions.js:181
msgid "Updated group settings."
msgstr "Se han actualizado los ajustes del grupo."

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:51
msgid "Require Strong Passwords"
msgstr "Se necesitan contraseñas fuertes"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/store/actions.js:192
msgid "%1$d group was not updated: %2$s"
msgid_plural "%1$d groups were not updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$d grupo no se ha podido actualizar: %2$s"
msgstr[1] "%1$d grupos no se han podido actualizar: %2$s"

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:192
msgid "User Groups for Strong Passwords"
msgstr "Contraseñas fuertes de los grupos de usuarios"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-users/index.js:44
msgid "Select specific users to add to this group."
msgstr "Selecciona los usuarios específicos para añadir a este grupo."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:326
msgid "The response body is missing the \"ips\" entry."
msgstr "Al cuerpo de la respuesta le falta la entrada «ips»."

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-roles/index.js:86
msgid "Add users with the selected roles to this group."
msgstr "Añade usuarios a este grupo con los perfiles seleccionados."

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:52
msgid "Force users in the group to use strong passwords."
msgstr "Forzar a los usuarios en el grupo a usar contraseñas fuertes."

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:177
msgid "Force users in the selected groups to use strong passwords."
msgstr "Forzar a los usuarios a usar contraseñas fuertes en los grupos seleccionados."

#: core/modules/core/notices.php:15
msgid "New in iThemes Security version %1$s, %2$sSave Time Securing WordPress With User Groups%3$s!"
msgstr "Nuevo en la versión %1$s de iThemes Security, %2$s¡Ahorra tiempo asegurando WordPress con grupos de usuarios%3$s!"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-minimum-role/index.js:22
msgid "Add users with the selected minimum role to this group. To edit roles, go to Users in your WordPress Dashboard."
msgstr "Añade usuarios a este grupo con el perfil mínimo seleccionado. Para editar perfiles, ve a «Usuarios» en tu escritorio de WordPress."

#: core/setup.php:133
msgid "Failed to acquire a mutex."
msgstr "Ha habido un fallo al adquirir un «mutex»."

#: core/modules/feature-flags/settings-page.php:68
msgid "Read the documentation"
msgstr "Leer la documentación"

#: core/modules/malware/settings-page.php:53
msgid "Scan Now"
msgstr "Explorar ahora"

#: core/modules/sync-connect/templates/or.php:2
msgid "Or"
msgstr "o"

#: core/modules/user-groups/Module/Settings.php:143
msgid "%s Users"
msgstr "%s usuarios"

#: core/modules/user-groups/Module/Validator.php:17
msgid "Default Groups"
msgstr "Grupos por defecto"

#: core/modules/malware/settings-page.php:11
msgid "Site Scan"
msgstr "Explorar el sitio"

#: core/modules/feature-flags/settings-page.php:73
msgid "Enabled reason: %s"
msgstr "Motivo de la activación: %s"

#: core/modules/feature-flags/settings-page.php:75
msgid "Disabled reason: %s"
msgstr "Motivo de la desactivación: %s"

#: core/modules/sync-connect/templates/connect-prompt.php:3
msgid "Connecting iThemes Sync"
msgstr "Conectando «iThemes Sync»"

#: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:3
msgid "Account is not authorized"
msgstr "La cuenta no está autorizada"

#: core/modules/user-groups/Module/Settings.php:53
msgid "No default group called %s"
msgstr "Ningún grupo por defecto se llama %s"

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:354
msgid "Sorry, no user group exists with that id."
msgstr "Lo siento, no existe ningún grupo con ese ID."

#: core/modules/sync-connect/includes/upgrader-skin.php:18
msgid "Could not request filesystem credentials."
msgstr "No se ha podido solicitar las credenciales del sistema de archivos."

#: core/packages/components/src/module-settings-notice-list/notice.js:47
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar este aviso"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-roles/index.js:40
msgid "Subscriber Capabilities"
msgstr "Capacidades del suscriptor"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-roles/index.js:36
msgid "Contributor Capabilities"
msgstr "Capacidades del colaborador"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-roles/index.js:32
msgid "Author Capabilities"
msgstr "Capacidades del autor"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-roles/index.js:28
msgid "Editor Capabilities"
msgstr "Capacidades del editor"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-roles/index.js:24
msgid "Administrator Capabilities"
msgstr "Capacidades del administrador"

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:171
msgid "User Group"
msgstr "Grupo de usuario"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:47
msgid "Hides core update notifications from users who cannot update core."
msgstr "Oculta los avisos de actualización del núcleo a los usuarios que no pueden actualizar el núcleo."

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:31
msgid "Hides theme update notifications from users who cannot update themes."
msgstr "Oculta los avisos de actualización del tema a los usuarios que no pueden actualizar temas."

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:39
msgid "Hides plugin update notifications from users who cannot update plugins."
msgstr "Oculta los avisos de actualización del plugin a los usuarios que no pueden actualizar plugins."

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:67
msgid "The plugin could not be installed. Please manually install the plugin. Error: %s"
msgstr "El plugin no se ha podido instalar. Por favor, instala el plugin manualmente. Error: %s"

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:83
msgid "The plugin could not be activated. Please manually activate the plugin. Error: %s"
msgstr "El plugin no se ha podido activar. Por favor, activa el plugin manualmente. Error: %s"

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:294
msgid "A user group must have a minimum role, list of roles, or list of users to be created."
msgstr "Un grupo de usuario debe tener un perfil mínimo, una lista de perfiles o una lista de usuarios creados."

#: core/modules/feature-flags/settings-page.php:10
msgid "Feature Flags in iThemes Security allow you to try experimental features before they are released."
msgstr "Los indicadores de características en iThemes Security te permiten probar características experimentales antes de que se publiquen."

#: core/modules/malware/settings-page.php:55
msgid "This %1$ssite scan is powered by iThemes%2$s. We use several datapoints to check for known malware, blacklisting status, website errors and out-of-date software. These datapoints are not 100% accurate, but we try our best to provide thorough results."
msgstr "Esta %1$sexploración del sitio funciona gracias a iThemes%2$s. Usamos varios puntos de datos para verificar «malwares» conocidos, el estado de las listas negras, los errores de la web y el software desactualizado. Estos puntos de datos no son 100% precisos, pero hacemos todo lo posible para proporcionar resultados completos."

#: core/modules/salts/settings-page.php:34
msgid "Currently one or more of your salts is invalid. Please either use the tool below, or %1$smanually update your wp-config.php file%2$s."
msgstr "Actualmente, una o más de tus claves «salt» no son válidas. Por favor, utiliza la herramienta a continuación o %1$sactualiza tu archivo wp-config.php manualmente%2$s."

#: core/modules/sync-connect/templates/connect-prompt.php:4
msgid "This will install the iThemes Sync plugin and connect the plugin to your Sync account."
msgstr "Esto instalará y conectará el plugin «iThemes Sync» a tu cuenta de «Sync»."

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:140
msgid "Invalid JSON response from Sync API. Please manually activate the plugin."
msgstr "La respuesta JSON de la API de «Sync» no es válida. Por favor, activa el plugin manualmente."

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:134
msgid "Invalid response from the server (Code: %d). Please manually activate the plugin."
msgstr "Respuesta no válida del servidor (Código: %d). Por favor, activa el plugin manualmente."

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:73
msgid "Installation failed for an unknown reason."
msgstr "La instalación ha fallado por un motivo desconocido."

#: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:4
msgid "Your user account does not have the ability to install or activate plugins. Please ask your site administrator to install Sync."
msgstr "Tu cuenta de usuario no tiene los permisos para instalar o activar plugins. Por favor, solicita al administrador de tu sitio que instale Sync."

#: core/modules/sync-connect/templates/fallback.php:7
#: core/modules/sync-connect/templates/connect-unauthorized.php:8
msgid "Take me back to Sync"
msgstr "Llévame de vuelta a Sync"

#: core/modules/sync-connect/templates/prompt-link.php:2
msgid "Connect Sync"
msgstr "Conectar con Sync"

#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect-interstitial.php:98
msgid "Missing sync connect token."
msgstr "Falta el token de conexión de Sync."

#: core/modules/sync-connect/labels.php:4
msgid "Sync Connect"
msgstr "Conectar con Sync"

#: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:139
#: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:207
#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:154
#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:213
#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:288
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error inesperado."

#: core/modules/user-groups/All_Users.php:11
msgid "All Users"
msgstr "Todos los usuarios"

#: core/modules/global/labels.php:4
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: core/modules/global/validator.php:65
msgid "Manage Group"
msgstr "Gestionar grupo"

#: core/modules/privacy/labels.php:4
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: core/modules/user-groups/labels.php:4
#: core/modules/user-groups/settings-page.php:9
msgid "User Groups"
msgstr "Grupos de usuarios"

#: core/lib/log.php:249
msgid "Process Stop"
msgstr "Parada del proceso"

#: core/modules/user-groups/Everybody_Else.php:36
msgid "Everybody Else"
msgstr "Todos los demás"

#: core/lib/log.php:248
msgid "Process Update"
msgstr "Actualización del proceso"

#: core/modules/user-groups/settings-page.php:10
msgid "Manage user groups."
msgstr "Gestionar grupos de usuarios."

#: core/modules/user-groups/REST/Settings.php:116
msgid "No user group found."
msgstr "No se ha encontrado ningún grupo de usuario."

#: core/lib/class-itsec-lib-remote-messages.php:92
msgid "Empty response body."
msgstr "El cuerpo de la respuesta está vacío."

#: core/modules/user-groups/Repository/Object_Caching_Decorator.php:23
#: core/modules/user-groups/Repository/Object_Caching_Decorator.php:40
#: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:27
#: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:44
#: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:20
#: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:34
msgid "Id must be a string."
msgstr "El ID debe ser una cadena."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:261
msgid "No user found for %d."
msgstr "No se ha encontrado ningún usuario con el ID %d."

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:286
msgid "roles greater than %s"
msgstr "perfiles superiores a %s"

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:163
msgid "Gradually rolling out."
msgstr "Despliegue gradual."

#: core/modules/user-groups/Repository/In_Memory_Repository.php:25
msgid "uuid must be a string."
msgstr "uuid debe ser una cadena."

#: core/lib/class-itsec-lib-remote-messages.php:98
msgid "Invalid json response."
msgstr "Respuesta JSON no válida."

#: core/modules/global/settings-page.php:229 core/modules/global/active.php:125
msgid "Manage iThemes Security"
msgstr "Gestionar «iThemes Security»"

#: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:94
msgid "Failed to delete group."
msgstr "No se ha podido borrar el grupo."

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:290
msgid "the following users: %l"
msgstr "el siguiente usuario: %l"

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:278
msgid "the following roles: %l"
msgstr "los siguientes roles: %l"

#: core/lib.php:1940
msgid "Failed to update settings."
msgstr "Ha fallado la actualización de los ajustes."

#: core/modules/user-groups/Repository/In_Memory_Repository.php:29
#: core/modules/user-groups/Repository/DB_Repository.php:36
#: core/modules/user-groups/Repository/Eager_Loading_Decorator.php:26
msgid "No user group found for '%s'"
msgstr "No se ha encontrado ningún grupo para «%s»"

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:297
msgid "This user group contains %l."
msgstr "Este grupo de usuario contiene %l."

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:157
msgid "Remotely disabled by iThemes."
msgstr "Desactivado remotamente por iThemes."

#: core/lib/schema.php:169
msgid "The %s table is not installed."
msgstr "La tabla %s no está instalada."

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:282
msgid "the following canonical roles: %l"
msgstr "los siguientes roles canónicos: %l"

#: core/modules/user-groups/User_Group.php:294
msgid "This user group contains no users."
msgstr "Este grupo de usuario no tiene usuarios."

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:153
msgid "Manually configured with a constant."
msgstr "Configurado manualmente con una constante."

#: core/modules/user-groups/Settings/Settings_Registration.php:37
msgid "Type must be either single or multiple."
msgstr "El tipo debe ser individual o múltiple."

#: core/lib/validator.php:454
msgid "The user group selected for %1$s is invalid."
msgstr "El grupo de usuario seleccionado para %1$s no es válido."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:248
msgid "A user group already exists with the id '%s'."
msgstr "Ya existe un grupo de usuario con el ID «%s»."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:85
msgid "Sorry, you are not allowed to list user groups."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para listar grupos de usuarios."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:81
msgid "Sorry, you are not allowed to edit user groups."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para editar grupos de usuarios."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:127
msgid "Sorry, you are not allowed to create user groups."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para crear grupos de usuarios."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:107
#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:164
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user group."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para editar este grupo de usuario."

#: core/modules/user-groups/REST/Matchables.php:36
msgid "Sorry, you are not allowed to list user matchables."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para listar coincidencias de usuarios."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:111
msgid "Sorry, you are not allowed to view this user group."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para ver este grupo de usuario."

#: core/modules/global/active.php:126
msgid "Allow users in the group to manage iThemes Security."
msgstr "Permite a los usuarios en el grupo gestionar iThemes Security."

#: better-wp-security.php:29
msgid "iThemes Security Pro requires WordPress 5.2 or later."
msgstr "«iThemes Security Pro» necesita WordPress 5.2 o superior."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:223
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user group."
msgstr "Lo siento, no tienes permiso para borrar este grupo de usuario."

#: core/modules/user-groups/REST/User_Groups.php:188
msgid "Another user group with this configuration already exists."
msgstr "Ya existe otro grupo de usuarios con esta configuración."

#: core/rest.php:79
msgid "Return results for users across the entire network, not just the current site."
msgstr "Devuelve resultados de los usuarios de toda la red de sitios, no solo del sitio actual."

#: core/modules/global/validator.php:73
msgid "The configuration you have chosen removes your capability to manage iThemes Security."
msgstr "La configuración que has elegido te quita los permisos para gestionar iThemes Security."

#: core/modules/global/settings-page.php:234
msgid "Select the group of users that can manage iThemes Security. If no groups are selected, all administrator users will have access."
msgstr "Selecciona el grupo de usuarios que puede gestionar iThemes Security. Si no se seleccionan grupos, todos los usuarios administradores tendrán acceso."

#: core/core.php:237
msgid "Cannot run iThemes Security. Error encountered during setup. Please try deactivating and reactivating iThemes Security. Contact support if the error persists."
msgstr "No se ha podido ejecutar iThemes Security. Se ha encontrado un error durante la configuración. Por favor, intenta desactivar y volver a activar iThemes Security. Contacta el soporte si el error persiste."

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:149
msgid "Unknown flag"
msgstr "Indicador desconocido"

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:166
msgid "Configured in the Feature Flags settings page."
msgstr "Configurado en la página de ajustes de indicadores de características."

#: core/lib/class-itsec-lib-feature-flags.php:36
msgid "Invalid flag name."
msgstr "Nombre de indicador no válido."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:243
msgid "The iThemes Security Check server could not contact your site. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "El servidor de comprobaciones de iThemes Security no pudo contactar con tu sitio. Por favor, espera unos minutos e inténtalo de nuevo."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:239
msgid "An error occurred when communicating with the iThemes Security Check server: %s (%s)"
msgstr "Ocurrió un error al comunicar con el servidor de comprobaciones de iThemes Security: %s (%s)"

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:235
msgid "An error occurred when communicating with the iThemes Security Check server: The server did not return JSON data when JSON data was expected."
msgstr "Ocurrió un error al comunicar con el servidor de comprobaciones de iThemes Security: El servidor no devolvió datos JSON cuando se esperaban datos JSON."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:229
msgid "An error occurred when communicating with the iThemes Security Check server: The server returned a blank response."
msgstr "Ocurrió un error al comunicar con el servidor de comprobaciones de iThemes Security: El servidor devolvió una respuesta en blanco."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:222
#: core/modules/sync-connect/class-itsec-sync-connect.php:127
msgid "The server was unable to be contacted."
msgstr "No se ha podido contactar con el servidor."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:82
msgid "Your site now redirects http page requests to https."
msgstr "Tu sitio ahora redirige las peticiones de páginas http a https."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:58
msgid "Updating Site Configuration..."
msgstr "Actualizando la configuración del sitio…"

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:55
msgid "Redirect HTTP Requests to HTTPS"
msgstr "Redirigir peticiones HTTP a HTTPS"

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:51
msgid "Please note that you will have to log back in after enabling this."
msgstr "Por favor, ten en cuenta que tendrás que volver a acceder tras activar esto."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:48
msgid "Your site supports SSL. Redirecting all http page requests to https is highly recommended as it protects login details from being stolen when using public WiFi or insecure networks."
msgstr "Tu sitio es compatible con SSL. Redirigir todas las peticiones de páginas http a https es altamente recomendable ya que protege los detalles de acceso de que los roben al usar Wifis públicas o redes inseguras."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:45
msgid "Requests for http pages are redirected to https as recommended."
msgstr "Las peticiones de páginas http se redirigen a https como se recomendó."

#: core/modules/security-check-pro/debug.php:52
#: core/modules/security-check-pro/labels.php:4
#: core/modules/security-check-pro/settings-page.php:7
msgid "Security Check Pro"
msgstr "Comprobaciones de seguridad Pro"

#: core/modules/security-check-pro/debug.php:33
msgid "Scan Complete"
msgstr "Exploración completa"

#. Translators: 1: Link to iThemes' privacy policy
#: core/modules/security-check-pro/privacy.php:10
msgid "When running Security Check, ithemes.com will be contacted as part of a process to determine if the site supports TLS/SSL requests. No personal data is sent to ithemes.com as part of this process. Requests to ithemes.com include the site's URL. For ithemes.com privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">iThemes Privacy Policy</a>."
msgstr "Al ejecutar la comprobación de seguridad, se contactará con ithemes.com como parte del proceso para determinar si el sitio es compatible con peticiones TLS/SSL. No se envía ningún dato personal a ithemes.com como parte de este proceso. Las peticiones a ithemes.com incluyen la URL del sitio. Para conocer los detalles de la política de privacidad de ithemes.com, por favor, ve la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de iThemes</a>."

#: core/modules/security-check-pro/settings-page.php:19
msgid "This feature requires contacting an iThemes.com server. See our %1$sPrivacy Policy%2$s."
msgstr "Esta característica requiere contactar con un servidor de iThemes.com. Revisa nuestra %1$spolítica de privacidad%2$s."

#: core/modules/security-check-pro/settings-page.php:8
#: core/modules/security-check-pro/settings-page.php:17
msgid "Adds secure automatic IP detection and SSL server setup checks."
msgstr "Añade detección segura automática de IPs y comprobaciones de la configuración SSL del servidor."

#: core/modules/security-check-pro/utility.php:34
msgid "Identified remote IP entry to protect against IP spoofing."
msgstr "Entrada de IP remota identificada para proteger contra la suplantación de IPs."

#: core/modules/security-check-pro/class-itsec-security-check-pro.php:50
msgid "Security Check Scan"
msgstr "Exploración de comprobaciones de seguridad"

#: core/modules/security-check/settings-page.php:73
msgid "Enable Security Check Pro to identify IP addresses and ensure attackers are locked out correctly. This requires contacting an iThemes.com server. Read our %1$sPrivacy Policy%2$s."
msgstr "Activa las comprobaciones de seguridad Pro para identificar direcciones IP y asegurar que se bloquea correctamente a los atacantes. Esto requiere contactar con un servidor de iThemes. Lee nuestra %1$spolítica de privacidad%2$s."

#: core/modules/global/settings-page.php:320
msgid "Disabled – Do not use Proxy Detection if your website isn't behind a proxy."
msgstr "Desactivado - No uses detección de proxy si tu web no está detrás de un proxy."

#: core/modules/global/settings-page.php:319
msgid "Manual – Manually select the header your proxy uses."
msgstr "Manual - Selecciona manualmente la cabecera que usa tu proxy."

#: core/modules/global/settings-page.php:318
msgid "Automatic – (Not Recommended) iThemes Security will try to find the correct proxy header to use automatically."
msgstr "Automático - (No recomendado) iThemes Security intentará encontrar la cabecera correcta del proxy para usarla automáticamente."

#: core/modules/global/settings-page.php:312
msgid "Security Check Scan – (Recommended) Security Check will connect to the iThemes.com servers to accurately identify your server configuration. %1$sRead our Privacy Policy%2$s. Security Check will correctly identify remote IP addresses and ensure your site is using the recommended features."
msgstr "Exploración de comprobación de seguridad - (Recomendado) La comprobación de seguridad se conectará con los servidores de iThemes.com para identificar con precisión la configuración de tu servidor. %1$sLee nuestra política de privacidad%2$s. La comprobación de seguridad identificará correctamente las direcciones IP remotas y se asegurará de que tu sitio esté utilizando las características recomendadas."

#: core/modules/global/settings-page.php:72
#: core/modules/global/settings-page.php:101
#: core/modules/global/settings-page.php:306
msgid "Detected IP: %s"
msgstr "IP detectada: %s"

#: core/modules/global/settings-page.php:304
msgid "Run Security Check Scan Now"
msgstr "Ejecutar ahora la exploración de comprobaciones de seguridad"

#: core/modules/global/settings-page.php:94
msgid "Identified IP was invalid."
msgstr "La IP identificada no es válida."

#: core/modules/global/settings-page.php:87
msgid "Could not detect IP header."
msgstr "No se pudo detectar la cabecera de la IP."

#: core/modules/global/settings-page.php:307
msgid "Choose how iThemes Security determines your visitor's IP addresses. Incorrectly configuring this setting may lead to attackers bypassing lockouts or bans."
msgstr "Elige cómo iThemes Security determina las direcciones IP de tus visitante. Configurar incorrectamente este ajuste puede provocar que los atacantes se salten los bloqueos o prohibiciones."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:791
msgid "Deny Login"
msgstr "Denegar el acceso"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:788
msgid "Confirm Login"
msgstr "Confirmar el acceso"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:783
msgid "Please Verify the Login Request"
msgstr "Por favor, verifica la solicitud de acceso"

#. translators: 1: Username
#: core/lib/class-itsec-mail.php:277
msgid "<b>Username:</b> %1$s"
msgstr "<b>Nombre de usuario:</b> %1$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-login.php:49
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Nombre de usuario o dirección de correo electrónico"

#: core/lib/lockout/class-lockout.php:163
msgid "Unable to generate context for lockout."
msgstr "No se ha podido generar el contenido para bloquear."

#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:77
msgid "Failed to generate token and hash."
msgstr "Ha fallado la generación del token y el hash."

#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:51
msgid "Token expired."
msgstr "Token caducado."

#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:45
msgid "Token not found."
msgstr "Token no encontrado."

#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:27
#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:33
#: core/lib/class-itsec-lib-opaque-tokens.php:55
msgid "Invalid token."
msgstr "Token no válido."

#: core/modules/core/sidebar-widget-sync-cross-promo.php:22
msgid "Free 30 Day Trial"
msgstr "Prueba gratis de 30 días"

#: core/modules/core/sidebar-widget-sync-cross-promo.php:19
msgid "Manage updates (and much more!) for your WordPress websites all in one place. Save time logging in to multiple websites to perform WordPress admin tasks."
msgstr "Gestiona las actualizaciones (¡y mucho más!) de tus webs WordPress en un solo lugar. Ahorra tiempo al acceder en varias webs para realizar tareas de administración de WordPress."

#: core/modules/pro/settings-page.php:157
msgid "Enable logging in without a password."
msgstr "Activar el acceso sin contraseña."

#: core/modules/pro/settings-page.php:156
#: core/modules/security-check/scanner.php:21
#: core/modules/security-check/scanner.php:84
msgid "Passwordless Login"
msgstr "Acceso sin contraseña"

#: core/templates/lockout/lockout.php:24
msgid "You have been locked out."
msgstr "Has sido bloqueado."

#: core/templates/lockout/lockout.php:15
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"

#: better-wp-security.php:19
msgid "iThemes Security requires PHP 5.6 or higher."
msgstr "iThemes Security necesita PHP 5.6 o superior."

#: core/modules/file-change/sync-verbs/itsec-latest-file-scan.php:9
msgid "File Change module is not active."
msgstr "El módulo de cambio de archivos no está activo."

#: core/packages/components/src/site-scan-results/blacklist-details.js:43
msgid "Domain clean by %s"
msgstr "Dominio limpio por %s"

#: core/packages/components/src/site-scan-results/blacklist-details.js:42
msgid "Domain blacklisted by %s"
msgstr "Dominio en lista negra por %s"

#: core/packages/components/src/site-scan-results/malware-details.js:53
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/malware-details.js:90
msgid "Payload:"
msgstr "Carga explosiva:"

#: core/packages/components/src/site-scan-results/malware-details.js:46
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/malware-details.js:66
msgid "Documentation:"
msgstr "Documentación:"

#: core/packages/components/src/site-scan-results/malware-details.js:44
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/malware-details.js:64
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo: %s"

#: core/packages/components/src/site-scan-results/malware-details.js:37
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/malware-details.js:84
msgid "Infected URL:"
msgstr "URL infectada:"

#: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:28
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/wrapped-section.js:23
msgid "Warn"
msgstr "Advertencia"

#: core/packages/components/src/site-scan-results/known-vulnerabilities.js:14
#: core/packages/components/src/site-scan-results/known-vulnerabilities.js:18
msgid "Known Vulnerabilities"
msgstr "Vulnerabilidades conocidas"

#: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:19
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/wp-error-details.js:19
msgid "Error Code: %s"
msgstr "Código de error: %s"

#: core/packages/utils/src/error-response.js:8
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocurrió un error desconocido."

#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/notice-actions/index.js:50
msgid "More Actions"
msgstr "Más acciones"

#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:72
msgid "No notices at the moment."
msgstr "No hay avisos de momento."

#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:52
msgid "Important notices from iThemes Security"
msgstr "Avisos importantes de iThemes Security"

#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:51
msgid "Security Admin Messages"
msgstr "Mensajes de seguridad del administrador"

#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:46
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:36
msgid "Malware Scan Failed"
msgstr "Falló la exploración de malware"

#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:28
msgid "Notification Center Errors"
msgstr "Errores del centro de avisos"

#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:24
msgid "File Change Report"
msgstr "Informe de cambio de archivos"

#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-remind-me.php:55
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Recuérdamelo más tarde"

#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:102
msgid "Dismiss Permanently"
msgstr "Descartar permanentemente"

#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:59
msgid "Created At"
msgstr "Creado a las"

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:76
msgid "Receive email updates about WordPress Security and marketing news from iThemes."
msgstr "Recibe actualizaciones por correo electrónico de iThemes sobre noticias de seguridad y marketing WordPress."

#: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:155
msgid "Invalid request format."
msgstr "Formato de solicitud no válido."

#: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:183
#: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:122
msgid "Action not found."
msgstr "Acción no encontrada."

#: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:177
#: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:116
msgid "Notice not found."
msgstr "Aviso no encontrado."

#: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:35
#: core/modules/core/class-rest-core-admin-notices-controller.php:112
msgid "You must be logged-in to view notices."
msgstr "Debes estar conectado para ver avisos."

#: core/modules/notification-center/logs.php:113
msgid "Failed sending %s notification."
msgstr "Falló el envío del aviso %s."

#: core/modules/security-check/scanner.php:130
msgid "Receive email updates about WordPress Security and marketing news from iThemes: %1$s"
msgstr "Recibe actualizaciones por correo electrónico de iThemes sobre noticias de seguridad y marketing WordPress: %1$s "

#: core/modules/file-change/logs.php:117
msgid "Please %1$sreview the logs%2$s to make sure your system has not been compromised."
msgstr "Por favor, %1$srevisa los registros%2$s para asegurarte de que tu sistema no se haya visto comprometido."

#: core/modules/file-change/logs.php:112
msgid "iThemes Security noticed file changes in your WordPress site."
msgstr "iThemes Security detectó cambios de archivos en tu sitio WordPress."

#: core/modules/global/settings-page.php:341
msgid "Remove the Security Messages Menu from the admin bar and receive the messages as traditional WordPress Admin Notices."
msgstr "Elimina el menú de mensajes de seguridad de la barra de administración y recibe los mensajes como avisos tradicionales de administración de WordPress."

#: core/modules/notification-center/logs.php:104
msgid "Failed sending notification."
msgstr "Fallo al enviar el aviso."

#: core/modules/feature-flags/labels.php:4
#: core/modules/feature-flags/settings-page.php:9
#: core/modules/global/validator.php:64
msgid "Feature Flags"
msgstr "Indicadores de características"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:475
msgid "Empty file encountered when attempting to update <code>%1$s</code>. Manual configuration for the <code>%1$s</code> file can be found on the Security > Settings page in the Advanced section."
msgstr "Se ha encontrado un archivo vacío al intentar actualizar <code>%1$s</code>. La configuración manual del archivo <code>%1$s</code> se encuentra en la página Seguridad > Ajustes en la sección avanzada."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:561
msgid "Interstitial state not found."
msgstr "No se encontró estado intersticial."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:532
msgid "Failed to create interstitial state."
msgstr "Fallo al crear el estado intersticial."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:328
#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:372
msgid "Could not calculate signature."
msgstr "No se pudo calcular la firma."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:248
#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:279
msgid "Invalid user."
msgstr "Usuario no válido."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:244
#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:275
msgid "Invalid signature."
msgstr "Firma no válida."

#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:234
#: core/lib/login-interstitial/class-itsec-login-interstitial-session.php:265
msgid "Session expired."
msgstr "Sesión caducada."

#: core/lib/validator.php:197
msgid "The %1$s value must be a number."
msgstr "El valor %1$s debe ser un número."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:503
msgid "Action Processed"
msgstr "Acción procesada"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:502
msgid "Action processed. Please continue in your original browser."
msgstr "Acción procesada. Por favor, sigue en tu navegador original."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:448
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:454
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:483
msgid "Unsupported Interstitial. Please login again."
msgstr "Intersticial no compatible. Por favor, accede de nuevo."

#: core/modules/malware/logs.php:37
msgid "Possible Malware, Scanner Experiencing Issues"
msgstr "Posible malware, la exploración está experimentando problemas"

#: core/modules/ssl/class-itsec-ssl-admin.php:45
msgid "Enable SSL"
msgstr "Activar SSL"

#: core/modules/security-check/scanner.php:293
msgid "Identified loopback IP."
msgstr "Identificada IP en bucle de retorno."

#: core/modules/security-check/scanner.php:285
msgid "Invalid IP returned: %s"
msgstr "Se obtuvo una IP no válida: %s"

#: core/modules/security-check/scanner.php:274
msgid "Skipping loopback test: %s"
msgstr "Prueba de exclusión del bucle de retorno: %s"

#: core/modules/security-check/scanner.php:255
msgid "Identified server IPs to determine loopback requests."
msgstr "Se identificaron las IPs del servidor para determinar las peticiones del bucle de retorno."

#: core/modules/file-change/logs.php:62
msgid "Rescheduling: No Lock"
msgstr "Reprogramando: Sin bloqueo"

#: core/modules/global/logs.php:45
msgid "Empty file encountered when attempting to update %s config file."
msgstr "Se encontró un archivo vacío al tratar de actualizar el archivo de configuración %s."

#: core/modules/global/logs.php:15 core/modules/global/logs.php:26
#: core/modules/core/labels.php:4
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"

#: core/modules/global/validator.php:63
msgid "Server IPs"
msgstr "IPs del servidor"

#: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:15
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:14
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: core/modules/global/validator.php:33
msgid "Manual Proxy Header"
msgstr "Cabecera de proxy manual"

#: core/modules/global/settings-page.php:325
msgid "Proxy Header"
msgstr "Cabecera de proxy"

#: core/modules/global/settings-page.php:330
msgid "Select the header your Proxy Server uses to forward the client IP address. If you don't know the header, you can contact your hosting provider or select the header that has your %1$sIP Address%2$s."
msgstr "Selecciona la cabecera que utiliza tu proxy para reenviar la dirección IP del cliente. Si no sabes cuál es la cabecera, contacta con tu proveedor de hospedaje o selecciona la cabecera que tenga tu %1$sdirección IP%2$s."

#: core/modules/global/validator.php:32
#: core/modules/global/settings-page.php:300
msgid "Proxy Detection"
msgstr "Detección de proxy"

#: core/lib/geolocation/class-itsec-geolocator-chain.php:28
msgid "No geolocator found a valid location."
msgstr "Ningún geolocalizador ha encontrado una ubicación válida."

#: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:688
msgid "Device running %1$s on %2$s"
msgstr "Dispositivo %1$s en %2$s"

#: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:686
msgid "Device near %1$s"
msgstr "Dispositivo cerca de %1$s"

#: core/lib/fingerprinting/class-itsec-fingerprint.php:684
msgid "Device running %1$s on %2$s near %3$s"
msgstr "Dispositivo %1$s en %2$s cerca de %3$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-geolocation.php:28
msgid "Tried to geolocate a private IP address."
msgstr "Se ha intentado geolocalizar una IP privada."

#: core/lib/class-itsec-lib-geolocation.php:24
msgid "Tried to geolocate an invalid IP address."
msgstr "Se ha intentado geolocalizar una IP no válida."

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:60
msgid "Maximum map dimensions is 1000px."
msgstr "La dimensión máxima del mapa es 1000px."

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:118
msgid "The download_url() function was not found."
msgstr "No se ha encontrado la función download_url()."

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:36
msgid "No provider was found to generate a static map image."
msgstr "No se ha encontrado un proveedor con el que generar una imagen de mapa estático."

#: core/lib/class-itsec-lib-static-map-api.php:32
msgid "Invalid configuration for retrieving a static map image."
msgstr "Configuración no válida para obtener una imagen de mapa estático."

#: core/modules/security-check/scanner.php:88
msgid "Changed the Disabled Force Two-Factor for Certain Users to \"None\"."
msgstr "Se ha cambiado el ajustes de Desactivar forzado de dos factores para ciertos usuarios a \"Ninguno\"."

#: core/modules/security-check/scanner.php:72
msgid "A 3rd-party Backup Plugin, %s, is being used."
msgstr "Se está utilizando un plugin de copias de seguridad, %s, de otros."

#: core/modules/notification-center/validator.php:120
msgid "Unknown recipient type for %s."
msgstr "Tipo de destinatario desconocido para %s."

#: core/modules/notification-center/validator.php:53
msgid "Unknown Default Recipients contacts, %l."
msgstr "Contactos de destinatarios por defecto desconocidos, %l."

#: core/modules/notification-center/validator.php:32
msgid "Selecting \"Default Recipients\" is required."
msgstr "Es obligatorio elegir \"Destinatarios por defecto\"."

#: core/modules/notification-center/validator.php:25
msgid "Admin Email"
msgstr "Correo electrónico de administración"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:261
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:117
msgid "Error while sending notification: %1$s."
msgstr "Error al enviar el aviso: %1$s."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:115
msgid "Error while sending notification: %1$s. %2$sView All%3$s."
msgstr "Error al enviar el aviso: %1$s. %2$sVer todos%3$s."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:86
msgid "Set the default recipients for any admin-facing notifications."
msgstr "Establece los destinatarios por defecto para todos los avisos en la administración."

#: core/modules/notification-center/validator.php:28
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:78
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:260
msgid "Default Recipients"
msgstr "Destinatarios por defecto"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:73
msgid "iThemes Security will send notifications from this email address. Leave blank to use the WordPress default."
msgstr "iThemes Security enviará avisos desde esta dirección de correo electrónico. Déjalo en blanco para usar la dirección por defecto de WordPress."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:69
msgid "From Email"
msgstr "Correo electrónico emisor"

#: core/modules/notification-center/logs.php:82
msgid "Sending Scheduled Notification"
msgstr "Enviando aviso programado"

#: core/modules/notification-center/logs.php:69
msgid "Sending Notification Failed"
msgstr "Fallo al enviar el aviso"

#: core/modules/notification-center/logs.php:57
#: core/modules/notification-center/logs.php:71
msgid "Notification"
msgstr "Aviso"

#: core/modules/notification-center/logs.php:55
msgid "Sending Notification"
msgstr "Enviando aviso"

#: core/modules/notification-center/logs.php:36
msgid "Sending scheduled notifications"
msgstr "Enviando avisos programados"

#: core/modules/notification-center/logs.php:33
msgid "Sending %s Failed"
msgstr "El envío de %s ha fallado"

#: core/modules/notification-center/logs.php:24
msgid "Sending %s"
msgstr "Enviando %s"

#: core/modules/global/settings-page.php:356
msgid "The Grade Report feature can help you identify vulnerabilities on the site. Visit the Notification Center to select which users receive emails from this feature."
msgstr "La funcionalidad de informe de calificación puede ayudarte a identificar vulnerabilidades en el sitio. Visita el centro de avisos para elegir qué usuarios recibirán correos electrónicos de esta funcionalidad."

#: core/modules/global/validator.php:36
#: core/modules/global/settings-page.php:353
msgid "Enable Grade Report"
msgstr "Activar informe de calificación"

#: core/lib/validator.php:481
msgid "The %1$s value must be an array."
msgstr "El valor %1$s debe ser un array."

#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:16
msgid "Twice Hourly"
msgstr "Dos veces a la hora"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:436
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:428
msgid "All Modules"
msgstr "Todos los módulos"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:426
msgid "Filter by Module"
msgstr "Filtrar por módulo"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:166
msgid "Disabling this feature is not recommended. This helps mitigate an attack where users with the \"author\" role or higher could delete any file in your WordPress installation including sensitive files like wp-config.php."
msgstr "No se recomienda desactivar esta característica. Esto ayuda a mitigar un ataque en el que los usuarios con perfil de \"autor\" o superior podrían borrar cualquier archivo de tu instalación de WordPress, incluidos archivos sensibles como wp-config.php."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:165
msgid "Prevent attachment thumbnails from traversing to other files."
msgstr "Evita que las miniaturas de adjuntos se traspasen a otros archivos."

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:24
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:162
msgid "Mitigate Attachment File Traversal Attack"
msgstr "Mitigar el ataque de archivo de adjunto transversal"

#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/panel-minimum-role/index.js:19
msgid "Minimum Role"
msgstr "Perfil mínimo"

#: core/modules/password-requirements/validator.php:18
msgid "Requirement Settings"
msgstr "Ajustes de requisitos"

#: core/modules/password-requirements/validator.php:17
msgid "Enabled Requirements"
msgstr "Requisitos activos"

#: core/modules/password-requirements/settings-page.php:14
#: core/modules/password-requirements/settings-page.php:22
msgid "Manage and configure Password Requirements for users."
msgstr "Gestiona y configura los requisitos de contraseñas para los usuarios."

#: core/modules/password-requirements/labels.php:4
#: core/modules/password-requirements/settings-page.php:13
msgid "Password Requirements"
msgstr "Requisitos de contraseñas"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:419
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "Confirma el uso de una contraseña débil"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:117
#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:295
msgid "The provided password does not meet this site's requirements."
msgstr "La contraseña facilitada no reúne los requisitos de este sitio."

#: core/modules/notification-center/debug.php:79
msgid "Silent"
msgstr "Silencioso"

#: core/modules/notification-center/debug.php:76
msgid "Force"
msgstr "Forzar"

#: core/modules/notification-center/debug.php:61
msgid "Next Send"
msgstr "Siguiente envío"

#: core/modules/notification-center/debug.php:60
msgid "Last Sent"
msgstr "Último envío"

#: core/modules/notification-center/debug.php:34
msgid "Notification sent."
msgstr "Aviso enviado."

#: core/modules/notification-center/debug.php:30
msgid "The server could not send the requested notification."
msgstr "El servidor no pudo enviar el aviso solicitado."

#: core/modules/notification-center/debug.php:20
msgid "The server did not receive a valid request. The notification id is missing."
msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El id del aviso no está disponible."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:110
msgctxt "Cancel File Change scan."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: core/modules/file-change/logs.php:56
msgid "Scan Cancelled by %s"
msgstr "La exploración la canceló %s"

#: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:143
msgid "<strong>ERROR</strong>: The password you have chosen appears to have been used before. You must choose a new password."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: La contraseña que has elegido parece que ya la has utilizado anteriormente. Debes elegir una nueva contraseña."

#: core/admin-pages/page-debug.php:245
#: core/modules/security-check-pro/debug.php:53
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:225
msgid "Fire At"
msgstr "Lanzar a"

#: core/admin-pages/page-debug.php:206
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"

#: core/admin-pages/page-debug.php:202
msgid "Scheduler"
msgstr "Programación"

#: core/admin-pages/page-debug.php:197
msgid "Edit Settings"
msgstr "Modificar ajustes"

#: core/admin-pages/page-debug.php:195
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/tab-settings/index.js:28
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/tab-edit-group/index.js:20
#: core/modules/user-groups/entries/settings/components/tab-settings-bulk/index.js:27
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:194
msgid "Load"
msgstr "Cargar"

#: core/admin-pages/page-debug.php:181
msgid "System Info Summary"
msgstr "Resumen de la información del sistema"

#: core/admin-pages/page-debug.php:180
msgid "System Info"
msgstr "Información del sistema"

#: core/admin-pages/page-debug.php:125
msgid "Module settings updated."
msgstr "Ajustes del módulo actualizados."

#: core/admin-pages/page-debug.php:114
msgid "The server did not receive a valid request. The \"data\" argument for the \"save_settings\" method is invalid."
msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El argumento \"data\" del método \"save_settings\" no es válido."

#: core/admin-pages/page-debug.php:99 core/admin-pages/page-debug.php:105
msgid "Event successfully run."
msgstr "Evento ejecutado con éxito."

#: core/admin-pages/page-debug.php:89
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data.id\" argument for the \"run_event\" method is missing."
msgstr "El servidor no recibió una solicitud válida. El argumento obligatorio \"data.id\" del método \"run_event\" no está disponible."

#: core/admin-pages/page-debug.php:86
msgid "Scheduler reset."
msgstr "Restablecer la programación."

#: core/admin-pages/init.php:53
msgid "iThemes Security Debug"
msgstr "Depuración de iThemes Security"

#: core/admin-pages/page-debug.php:94
msgid "The server did not receive a valid request. The \"data.data\" argument for the \"run_event\" method is an invalid string."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento \"data.data\" del método \"run_event\" no es una cadena válida."

#: core/modules/security-check/scanner.php:101
msgid "Enabled Online Files Comparison in File Change Detection."
msgstr "Activada la comparación de archivos online en la detección de cambio de archivos."

#: core/modules/privacy/util.php:190
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: core/modules/privacy/util.php:186
msgid "Unknown event or action"
msgstr "Acción o evento desconocida"

#: core/modules/privacy/util.php:181
msgid "Logged out"
msgstr "Desconectado"

#: core/modules/privacy/util.php:179
msgid "Logged in"
msgstr "Conectado"

#: core/modules/privacy/util.php:177
msgid "Changed content"
msgstr "Contenido cambiado"

#: core/modules/privacy/util.php:173
msgid "Overrode two-factor authentication using iThemes Sync"
msgstr "Se omitió la identificación de dos factures usando iThemes Sync"

#: core/modules/privacy/util.php:171
msgid "Two-factor authentication validated successfully"
msgstr "La identificación de dos factores se validó correctamente"

#: core/modules/privacy/util.php:169
msgid "Failed two-factor authentication validation"
msgstr "Falló la validación de la identificación de dos factores"

#: core/modules/privacy/util.php:166
msgid "Failed reCAPTCHA validation"
msgstr "Falló la validación de reCAPTCHA"

#: core/modules/privacy/util.php:164
msgid "Access while site in away mode"
msgstr "Acceso mientras el sitio estaba en modo reposo"

#: core/modules/privacy/util.php:159
msgid "Attempted to log in as admin"
msgstr "Intentó acceder como admin"

#: core/modules/privacy/util.php:156
msgid "Failed check by network brute force protection"
msgstr "Falló la comprobación de fuerza bruta en la red"

#: core/modules/privacy/util.php:154
msgid "Requested suspicious URL"
msgstr "Se solicitó una URL sospechosa"

#: core/modules/privacy/util.php:152 core/modules/privacy/util.php:161
msgid "Failed login"
msgstr "Falló el acceso"

#: core/modules/privacy/util.php:131
msgid "The security logs are retained since they may be required as part of analysis of a site compromise."
msgstr "Los registros de seguridad se conservan porque pueden ser solicitados como parte del análisis de un sitio comprometido."

#: core/modules/privacy/util.php:29
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "Qué decisión automática hacer y/o análisis hacemos con los datos de los usuarios"

#: core/modules/privacy/util.php:28
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "De qué otros recibimos datos"

#: core/modules/privacy/util.php:27
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Qué procedimientos tenemos para brechas de datos"

#: core/modules/privacy/util.php:26
msgid "How we protect your data"
msgstr "Cómo protegemos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:25
msgid "Additional information"
msgstr "Información adicional"

#: core/modules/privacy/util.php:24
msgid "Where we send your data"
msgstr "Dónde enviamos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:23
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Qué derechos tienes sobre tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:22
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Cuánto tiempo conservamos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:21
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Con quién compartimos tus datos"

#: core/modules/privacy/util.php:18 core/modules/privacy/util.php:89
msgid "Security Logs"
msgstr "Registros de seguridad"

#: core/modules/privacy/util.php:17
msgid "Analytics"
msgstr "Analítica"

#: core/modules/privacy/util.php:16
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Contenido incrustado desde otras webs"

#: core/modules/privacy/util.php:15
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: core/modules/privacy/util.php:14
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formularios de contacto"

#: core/modules/privacy/util.php:13
msgid "Media"
msgstr "Medios"

#: core/modules/privacy/util.php:12
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: core/modules/privacy/util.php:10
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Qué datos personales recopilamos y por qué los recopilamos"

#: core/modules/privacy/class-itsec-privacy.php:24
#: core/modules/privacy/class-itsec-privacy.php:39
msgid "iThemes Security Plugin"
msgstr "Plugin iThemes Security"

#. Translators: 1: Link to Sucuri's privacy policy
#: core/modules/malware/privacy.php:12
msgid "This site is scanned for potential malware and vulnerabilities by Sucuri's SiteCheck. We do not send personal information to Sucuri; however, Sucuri could find personal information posted publicly (such as in comments) during their scan. For more details, please see <a href=\"%1$s\">Sucuri's privacy policy</a>."
msgstr "Este sitio se ha analizado para buscar malware y vulnerabilidades potenciales usando SiteCheck de Sucuri. No enviamos información personal a Sucuri; no obstante, Sucuri podría encontrar información personal publicada públicamente (como la que hay en los comentarios) durante su análisis. Para más detalles, por favor, ve la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de Sucuri</a>."

#. Translators: 1: URL to the iThemes privacy policy
#: core/modules/ipcheck/privacy.php:20
msgid "This site is part of a network of sites that protect against distributed brute force attacks. To enable this protection, the IP address of visitors attempting to log into the site is shared with a service provided by ithemes.com. For privacy policy details, please see the <a href=\"%1$s\">iThemes Privacy Policy</a>."
msgstr "Este sitio es parte de una red de sitios que se protege contra ataques de fuerza bruta distribuidos. Para activar esta protección se comparte la IP de los visitantes que tratan de acceder al sitio con un servicio facilitado por ithemes.com. Para detalles sobre la política de privacidad, por favor, ve la <a href=\"%1$s\">política de privacidad de iThemes</a>."

#: core/modules/hide-backend/privacy.php:19
msgid "Visiting the login page sets a temporary cookie that aids compatibility with some alternate login methods. This cookie contains no personal data and expires after 1 hour."
msgstr "Al visitar la página de acceso se crea una cookie temporal que añade compatibilidad con métodos de acceso alternativos. Esta cookie no contiene datos personales y caduca después de 1 hora."

#: core/modules/global/settings-page.php:260
msgid "The number of days file logs should be kept. File logs will additionally be rotated once the file hits 10MB. Set to 0 to only use log rotation."
msgstr "El número de días que deberían guardarse los archivos de registro. Los archivos de registro rotarán una vez que al archivo llegue a 10 Mb. Pon esto a 0 para usar solo la rotación del registro."

#: core/modules/global/validator.php:46
#: core/modules/global/settings-page.php:256
msgid "Days to Keep File Logs"
msgstr "Días que guardar los archivos de registro"

#: core/modules/global/settings-page.php:252
msgid "The number of days database logs should be kept."
msgstr "El número de días que deben guardarse los registros en la base de datos."

#. Translators: 1: Number of days that data is retained for
#: core/modules/global/privacy.php:30
msgid "Security logs are retained for %1$d days."
msgstr "Los registros de seguridad se conservan %1$d días."

#. Translators: 1: Number of days that data is retained for
#: core/modules/global/privacy.php:19
msgid "The IP address of visitors, user ID of logged in users, and username of login attempts are conditionally logged to check for malicious activity and to protect the site from specific kinds of attacks. Examples of conditions when logging occurs include login attempts, log out requests, requests for suspicious URLs, changes to site content, and password updates. This information is retained for %1$d days."
msgstr "La dirección IP de los visitantes, el ID de los usuarios conectados y el nombre de usuario de los intentos de acceso se registran de manera condicional para comprobar actividad maliciosa y proteger el sitio de tipos específicos de ataques. Ejemplos de condiciones en las que se hace registro son los intentos de acceso, solicitudes de desconexión, solicitudes de URLs sospechosas, cambios en el contenido del sitio y cambios de contraseñas. Esta información se conserva durante %1$d días."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:94
msgid "Scan in Progress"
msgstr "Escaneo en progreso"

#: core/modules/file-change/scanner.php:262
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:257
msgid "Scan could not be completed. Please contact support if this error persists."
msgstr "El escaneo no se pudo completar. Por favor, contacta con soporte si persiste el error."

#: core/modules/file-change/scanner.php:238
msgid "Wrapping up..."
msgstr "Terminando…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:235
msgid "Checking for malware..."
msgstr "Comprobando si hay malware…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:232
msgid "Verifying file changes..."
msgstr "Verificando cambios en archivos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:229
msgid "Comparing files..."
msgstr "Comparando archivos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:224
msgid "Scanning files..."
msgstr "Escaneando archivos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:220
msgid "Scanning media files..."
msgstr "Escaneando archivos de medios…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:217
msgid "Scanning content files..."
msgstr "Escaneando archivos de contenido…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:214
msgid "Scanning plugin files..."
msgstr "Escaneando archivos de plugins…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:211
msgid "Scanning theme files..."
msgstr "Escaneando archivos de temas…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:208
msgid "Scanning includes files..."
msgstr "Escaneando archivos incluidos…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:205
msgid "Scanning admin files..."
msgstr "Escaneando archivos de administración…"

#: core/modules/file-change/scanner.php:104
msgid "A File Change scan is currently in progress."
msgstr "Hay un escaneo de cambio de archivos actualmente en marcha."

#: core/modules/file-change/logs.php:87
msgid "Total Memory"
msgstr "Memoria total"

#: core/modules/file-change/logs.php:58
msgid "Scan Failed"
msgstr "El escaneo falló"

#: core/modules/file-change/logs.php:47
msgid "Recovery Scheduled"
msgstr "Recuperación programada"

#: core/modules/file-change/logs.php:45
msgid "Recovery Failed: First Loop"
msgstr "Falló la recuperación: Primer bucle"

#: core/modules/file-change/logs.php:43
msgid "Recovery Failed: Retry Limit"
msgstr "Falló la recuperación: Límite de reintentos"

#: core/modules/file-change/logs.php:41
msgid "Recovery Failed: No Step"
msgstr "Falló la recuperación: Ningún paso"

#: core/modules/file-change/logs.php:38
msgid "Attempting Recovery"
msgstr "Intentando la recuperación"

#. translators: 1. Theme name 2. Theme version
#: core/modules/file-change/lib/package-theme.php:93
msgid "%1$s theme %2$s"
msgstr "%1$s tema %2$s"

#. translators: 1. Plugin name 2. Plugin version
#: core/modules/file-change/lib/package-plugin.php:106
msgid "%1$s plugin %2$s"
msgstr "%1$s plugin %2$s"

#: core/modules/file-change/lib/package-core.php:50
msgid "WordPress Core %s"
msgstr "Núcleo de WordPress %s"

#. translators: 1. The name of the comparator. 2. The name of the package, for
#. example "iThemes Security Pro v4.5.0".
#: core/modules/file-change/lib/hash-loading-failed-exception.php:22
msgid "The %1$s comparator failed to load hashes for %2$s."
msgstr "El comparador %1$s falló en cargar los hashes de %2$s."

#: core/modules/core/class-itsec-admin-notices.php:159
msgid "Request Expired. Please refresh and try again."
msgstr "Solicitud caducada. Por favor, recarga e inténtalo de nuevo."

#: core/modules/backup/privacy.php:40
msgid "Database backups are sent via email. Depending on who hosts your email and your site's compliance needs, you may need to note that this information is sent to that host and link to their privacy policy."
msgstr "Las copias de seguridad de la base de datos se envían por correo electrónico. Dependiendo de quien aloje tu correo y las necesidades de cumplimiento de tu sitio, puede que tengas que anotar que esta información se envía a ese alojamiento y que enlaces a su política de privacidad. "

#: core/modules/backup/privacy.php:32
msgid "Note that you may be required by some regulations to ensure that past personal data erasure requests are respected even in the event of restoring a backup of the site. You may need to set up an internal policy to ensure that previous personal data erasure requests are respected after restoring a database backup."
msgstr "Date cuenta de que puede algunas regulaciones pueden requerir que asegures que se respetan las solicitudes de borrado de datos personales pasados en caso de restaurar una copia de seguridad del sitio. Puede que tengas que establecer una política interna para asegurar que se respetan las solicitudes de borrado de datos personales antiguos después de restaurar una copia de seguridad de la base de datos."

#: core/modules/file-change/logs.php:64
msgid "Rescheduling"
msgstr "Reprogramando"

#: core/modules/file-change/logs.php:36
msgid "Attempting Recovery: Invalid Job"
msgstr "Intentando la recuperación: Tarea no válida"

#: core/modules/file-change/logs.php:32
msgid "Skipping Recovery"
msgstr "Saltando la recuperación"

#: core/modules/file-change/logs.php:28 core/modules/file-change/logs.php:30
msgid "Skipping Recovery: No Lock"
msgstr "Saltando la recuperación: No hay bloqueo"

#: core/modules/backup/privacy.php:29
msgid "Database backups are sent via email. You may need to note what the retention policy is of those emails."
msgstr "Las copias de seguridad de la base de datos se envían por correo electrónico. Puede que necesites anotar la política de retención de esos correos."

#: core/modules/backup/privacy.php:24
msgid "Due to current settings, backups of security log details are retained indefinitely. If this is an issue for your site's compliance, you should change the settings in the Database Backups section of Security > Settings."
msgstr "Debido a los ajustes actuales, los detalles de los registros de las copias de seguridad se conservan indefinidamente. Si esto es un problema para el cumplimiento de tu sitio deberías cambiar los ajustes en la sección Copias de seguridad de la base de datos de Seguridad > Ajustes."

#. Translators: 1: Number of days that backups are retained for
#: core/modules/backup/privacy.php:22
msgid "Backups of security log details are retained for %1$d days."
msgstr "Los detalles de los registros de las copias de seguridad se conservan durante %1$d días."

#: core/modules/backup/privacy.php:14 core/modules/hide-backend/privacy.php:17
#: core/modules/malware/privacy.php:9 core/modules/global/privacy.php:14
#: core/modules/global/privacy.php:25 core/modules/ipcheck/privacy.php:17
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto sugerido:"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:452
msgid "Please enter your new password."
msgstr "Por favor, introduce tu nueva contraseña."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:663
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Te has conectado con éxito."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:540
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:546
msgid "Invalid Interstitial Action"
msgstr "Acción intersticial no válida"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:295
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:992
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:1025
msgid "Sorry, this request has expired. Please log in again."
msgstr "Lo siento, esta solicitud ha caducado. Por favor, accede de nuevo,"

#: core/admin-pages/page-logs.php:266
msgid "WP-Cron Scheduled Task"
msgstr "Tarea programada WP-Cron"

#: core/admin-pages/page-logs.php:264
msgid "WP-CLI Command"
msgstr "Comando WP-CLI"

#: core/modules/malware/logs.php:35
msgid "Scan"
msgstr "Explorar"

#: core/modules/malware/logs.php:33
msgid "Site on Blacklist"
msgstr "Sitio en lista negra"

#: core/modules/malware/logs.php:31
msgid "Malware Found"
msgstr "Malware encontrado"

#: core/modules/malware/logs.php:29
msgid "Malware Found, Site on Blacklist"
msgstr "Malware encontrado, sitio en lista negra"

#: core/modules/malware/logs.php:25
msgid "Scan Failed: Site Error"
msgstr "Exploración fallida: Error en el sitio"

#: core/modules/malware/logs.php:23 core/modules/malware/logs.php:27
msgid "Scan Failed: Sucuri Error"
msgstr "Exploración fallida: Error de Sucuri"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:180
msgid "Failed to scan site #%d because it does not exist."
msgstr "Fallo al explorar el sitio #%d debido a que no existe."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:21
#: core/packages/components/src/site-scan-results/index.js:23
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/index.js:29
msgid "Site: %s"
msgstr "Sitio: %s"

#: core/modules/ipcheck/logs.php:34
msgid "Block Expiration"
msgstr "Caducidad del bloqueo"

#: core/modules/ipcheck/logs.php:17
msgid "Blocked Host Attempted Login"
msgstr "El servidor bloqueado intentó acceder"

#: core/modules/ipcheck/logs.php:15
msgid "Blocked Host Attempted Login With Good Credentials"
msgstr "El servidor bloqueado intentó acceder con buenas credenciales"

#: core/modules/ipcheck/logs.php:13
msgid "IP Blocked"
msgstr "IP bloqueada"

#: core/modules/ipcheck/labels.php:4 core/modules/ipcheck/logs.php:10
msgid "Network Brute Force"
msgstr "Ataque de fuerza bruta en red"

#: core/modules/file-change/logs.php:95
msgid "Changed"
msgstr "Cambió"

#: core/modules/file-change/logs.php:94
msgid "Removed"
msgstr "Borrado"

#: core/modules/file-change/logs.php:82 core/modules/file-change/logs.php:88
msgctxt "Megabytes of memory used"
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#: core/modules/file-change/logs.php:22
msgid "Changes Found"
msgstr "Se han encontrado cambios"

#: core/modules/file-change/logs.php:20
msgid "%1$d Added, %2$d Removed, %3$d Changed"
msgstr "%1$d añadido, %2$d borrado, %3$d con cambios"

#: core/modules/file-change/logs.php:17
msgid "No Changes Found"
msgstr "No se han encontrado cambios"

#: core/modules/malware/logs.php:19 core/modules/file-change/logs.php:15
msgid "Scan Performance"
msgstr "Rendimiento de exploración"

#: core/modules/brute-force/logs.php:41 core/modules/ipcheck/logs.php:49
msgid "Login Source"
msgstr "Origen del acceso"

#: core/modules/brute-force/logs.php:37 core/modules/ipcheck/logs.php:45
msgid "Login Page"
msgstr "Página de acceso"

#: core/modules/brute-force/logs.php:30 core/modules/ipcheck/logs.php:41
msgid "XMLRPC Authentication"
msgstr "Identificación por XMLRPC"

#: core/modules/brute-force/logs.php:32 core/modules/ipcheck/logs.php:43
msgid "REST API Authentication"
msgstr "Identificación por REST API"

#: core/modules/brute-force/logs.php:16
msgid "Banned Use of \"admin\" Username"
msgstr "Uso prohibido del nombre de usuario \"admin\""

#: core/modules/brute-force/logs.php:14
msgid "Invalid Login"
msgstr "Acceso no válido"

#: core/modules/brute-force/labels.php:4 core/modules/brute-force/logs.php:11
msgid "Brute Force"
msgstr "Fuerza bruta"

#: core/modules/backup/logs.php:21
msgid "File Created"
msgstr "Archivo creado"

#: core/modules/backup/logs.php:19
msgid "Email Send Succeeded"
msgstr "Correo enviado con éxito"

#: core/modules/backup/logs.php:17
msgid "Email Send Failed"
msgstr "Envío de correo fallido"

#: core/modules/backup/logs.php:15
msgid "File Created and Emails Sent"
msgstr "Archivo creado y correos enviados"

#: core/modules/backup/logs.php:13
msgid "File Created but Email Send Failed"
msgstr "Archivo creado pero fallo en el envío del correo"

#: core/modules/away-mode/logs.php:12
msgid "Access Blocked"
msgstr "Acceso bloqueado"

#: core/lockout.php:1406
msgid "Username Lockout"
msgstr "Bloqueo de nombre de usuario"

#: core/lockout.php:1404
msgid "Username Lockout: <code>%s</code>"
msgstr "Bloqueo de nombre de usuario: <code>%s</code>"

#: core/lockout.php:1398
msgid "User Lockout"
msgstr "Bloqueo de usuario"

#: core/lockout.php:1396
msgid "User Lockout: <code>%s</code>"
msgstr "Bloqueo de usuario: <code>%s</code>"

#: core/lockout.php:1401
msgid "Whitelisted Host Triggered Username Lockout"
msgstr "Un servidor en lista blanca provocó un bloqueo de nombre de usuario"

#: core/lockout.php:1389
msgid "Whitelisted Host Triggered User Lockout"
msgstr "Un servidor en lista blanc provocó un bloqueo de usuario"

#: core/lockout.php:1386
msgid "Host Lockout"
msgstr "Bloqueo de servidor"

#: core/lockout.php:1384
msgid "Host Lockout: <code>%s</code>"
msgstr "Bloqueo de servidor: <code>%s</code>"

#: core/lockout.php:1381
msgid "Whitelisted Host Triggered Host Lockout"
msgstr "El servidor en lista blanca provocó un bloqueo de servidor"

#: core/lockout.php:1379
msgid "Host Triggered Blacklist"
msgstr "El servidor provocó una lista negra"

#: core/lib/log.php:247
msgid "Process"
msgstr "Proceso"

#: core/admin-pages/init.php:53 core/lib/log.php:246
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"

#: core/lib/log.php:242
msgid "Fatal Error"
msgstr "Error fatal"

#: core/lib/log.php:240
msgid "Critical Issue"
msgstr "Error crítico"

#: core/lib/log.php:179
msgid "Unable to write to the log file. This could indicate that there is no space available, that there is a permissions issue, or that the server is not configured properly."
msgstr "No ha sido posible escribir en el archivo de registro. Esto podría indicar que no hay espacio disponible, que hay un problema de permisos, o que el servidor no está configurado correctamente."

#: core/lib/log.php:136
msgid "Failed to insert log entry: %s"
msgstr "Fallo al insertar una entrada en el registro: %s"

#: core/lib/log-util.php:247
msgid "A query failure prevented the log data from being accessed: %s"
msgstr "Un fallo de solicitud evitó el acceso a los datos del registro: %s"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:342
msgid "Notices (%s)"
msgstr "Avisos (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:341
msgid "Actions (%s)"
msgstr "Acciones (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:340
msgid "Warnings (%s)"
msgstr "Advertencias (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:339
msgid "Errors (%s)"
msgstr "Errores (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:338
msgid "Fatal Errors (%s)"
msgstr "Errores fatales (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:337
msgid "Critical Issues (%s)"
msgstr "Errores críticos (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:336
msgid "All Events (%s)"
msgstr "Todos los eventos (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:335
msgid "Important Events (%s)"
msgstr "Eventos importantes (%s)"

#: core/admin-pages/page-logs.php:280 core/admin-pages/logs-list-table.php:158
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: core/admin-pages/page-logs.php:275 core/admin-pages/page-debug.php:188
#: core/admin-pages/logs-list-table.php:157
#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:68
msgid "Module"
msgstr "Módulo"

#: core/admin-pages/page-debug.php:224 core/admin-pages/logs-list-table.php:156
#: core/modules/notification-center/debug.php:59
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:127
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:494
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1271
msgid "Show more details"
msgstr "Mostrar más detalles"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:124
msgid "Show only entries for this %s"
msgstr "Mostrar solo entradas de este %s"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:108
msgid "Show only entries for this day"
msgstr "Mostrar solo las entradas de este día"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:807
msgid "Last page"
msgstr "Última página"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:797
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"

#: core/lockout.php:1377
msgid "Whitelisted Host Triggered Blacklist"
msgstr "El servidor en lista blanca provocó una lista negra"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:80
#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:93
msgid "View Details"
msgstr "Ver detalles"

#. translators: 1: date and time, 2: time difference
#: core/admin-pages/logs-list-table.php:44
msgid "%1$s - %2$s ago"
msgstr "hace %1$s - %2$s"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:774
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:764
msgid "First page"
msgstr "Primera página"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:727
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1295
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s elemento"
msgstr[1] "%s elementos"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:653
msgid "No pending comments"
msgstr "No hay comentarios pendientes"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:640
msgid "No approved comments"
msgstr "No hay comentarios aprobados"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:628
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:640
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:653
msgid "No comments"
msgstr "No hay comentarios"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:623
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s comentario pendiente"
msgstr[1] "%s comentarios pendientes"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:622
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s comentario aprobado"
msgstr[1] "%s comentarios aprobados"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:621
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentario"
msgstr[1] "%s comentarios"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:558
msgid "All dates"
msgstr "Todas las fechas"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:556
msgid "Filter by date"
msgstr "Filtrar por fecha"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:434
msgid "Select bulk action"
msgstr "Elegir acción en masa"

#: core/admin-pages/page-logs.php:491
msgid "The log file can be found at: <code>%s</code>"
msgstr "El archivo de registro está en: <code>%s</code>"

#: core/admin-pages/page-logs.php:443
msgid "Show all entries, including ones that were previously hidden."
msgstr "Mostrar todas las entradas, incluidas las que se previamente estuviesen ocultas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:443
msgid "Show All Entries"
msgstr "Mostrar todas las entradas"

#: core/admin-pages/page-logs.php:441
msgid "Hide Current Entries"
msgstr "Ocultar entradas actuales"

#: core/admin-pages/page-logs.php:432
msgid "Show Process entries."
msgstr "Mostrar entradas de procesos."

#: core/admin-pages/page-logs.php:427
msgid "Show Debug entries."
msgstr "Mostrar entradas de depuración."

#: core/admin-pages/page-logs.php:424
msgid "Advanced Entries for Support and Developers"
msgstr "Entradas avanzadas para soporte y desarrolladores"

#: core/admin-pages/page-logs.php:419
msgid "Use colors to indicate the severity of each entry."
msgstr "Utiliza colores para indicar la severidad de cada entrada."

#: core/admin-pages/page-logs.php:416
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: core/admin-pages/page-logs.php:411
msgid "Critical Issues"
msgstr "Errores críticos"

#: core/admin-pages/page-logs.php:407
msgid "All Events"
msgstr "Todos los eventos"

#: core/admin-pages/page-logs.php:403
msgid "Important Events"
msgstr "Eventos importantes"

#: core/admin-pages/page-logs.php:399
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualización"

#: core/admin-pages/page-logs.php:394
msgid "Number of items per page:"
msgstr "Número de elementos por página:"

#: core/admin-pages/page-logs.php:393
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: core/admin-pages/page-logs.php:331
msgid "Too large to display"
msgstr "Demasiado grande para mostrarlo"

#: core/admin-pages/page-logs.php:310
msgid "Raw Details"
msgstr "Detalles en bruto"

#: core/admin-pages/page-logs.php:290 core/modules/privacy/util.php:140
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca temporal"

#: core/admin-pages/page-logs.php:230
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"id\" argument is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento \"id\" requerido no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:209
msgid "Refresh Page"
msgstr "Recargar página"

#: core/admin-pages/page-logs.php:208
msgid "Migration complete. Please refresh the page to see all log entries."
msgstr "Migración completa. Por favor, recarga la página para ver todas las entradas del registro."

#: core/admin-pages/page-logs.php:127
msgid "Log entries shown."
msgstr "Entradas del registro mostradas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:120
msgid "Log entries hidden."
msgstr "Entradas del registro ocultas."

#: core/admin-pages/page-logs.php:113
msgid "Your screen options saved successfully."
msgstr "Tus opciones de pantalla se han guardado con éxito."

#: core/admin-pages/page-logs.php:73
msgid "The log entry migration failed. Reload the page to try again."
msgstr "Fallo la migración de la entrada en el registro. Recarga la página e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:70 core/modules/global/settings-page.php:38
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"

#: core/admin-pages/page-logs.php:69
msgid "Hide Raw Details"
msgstr "Ocultar detalles en bruto"

#: core/admin-pages/page-logs.php:68
msgid "Show Raw Details"
msgstr "Mostrar detalles en bruto"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:447
msgid "No events."
msgstr "No hay eventos."

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:344
msgid "Process (%s)"
msgstr "Proceso (%s)"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:343
msgid "Debug (%s)"
msgstr "Depuración (%s)"

#: core/admin-pages/page-logs.php:441
msgid "Hide existing entries from view without deleting them."
msgstr "Ocultar entrada existentes sin borrarlas."

#. translators: 1: loading gif image
#: core/admin-pages/page-logs.php:72
msgid "%1$s Migrating log entries from an older format. This message will update when the migration is complete."
msgstr "%1$s migrando entradas del registro a un formato anterior. Este mensaje se actualizará cuando la migración se haya completado."

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:143
msgid "An unknown error prevented releasing the host lockout with a lockout ID of %d"
msgstr "Un error desconocido evitó liberar un bloqueo de servidor con el ID de bloqueo %d"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:132
msgid "An unknown error prevented releasing the username lockout with a lockout ID of %d"
msgstr "Un error desconocido evitó liberar el bloqueo de nombre de usuario sin un ID de bloqueo de %d"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:121
msgid "An unknown error prevented releasing the user lockout with a lockout ID of %d"
msgstr "Un error desconocido evitó liberar el bloqueo de usuario con un ID de bloqueo de %d"

#. translators: 1. IP Address 2. Expiration as human time diff
#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:94
msgctxt "Host lockout"
msgid "%1$s - Expires in %2$s"
msgstr "%1$s - Caduca en %2$s"

#. translators: 1. Username 2. Expiration as human time diff
#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:79
msgctxt "Username lockout"
msgid "%1$s - Expires in %2$s"
msgstr "%1$s - Caduca en %2$s"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:74
msgid "Usernames"
msgstr "Nombres de usuario"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:60
msgid "Deleted #%d"
msgstr "Borrado #%d"

#. translators: 1. Username 2. Expiration as human time diff
#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:64
msgctxt "User lockout"
msgid "%1$s - Expires in %2$s"
msgstr "%1$s - Caduca en %2$s"

#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:20
msgid "Four Times per Day"
msgstr "Cuatro veces al día"

#: core/response.php:318
msgid "New notifications available in the %1$sNotification Center%2$s."
msgstr "Nuevos avisos disponibles en el %1$scentro de avisos%2$s."

#: core/notify.php:204
msgid "For more details, %1$svisit your security logs%2$s"
msgstr "Para más detalles %1$svisita nuestros registros de seguridad%2$s"

#: core/notify.php:121
msgid "Your Security Digest for %s"
msgstr "Tu boletín diario de seguridad para %s"

#: core/notify.php:111
msgid "Your Monthly Security Digest for %s"
msgstr "Tu boletín mensual de seguridad para %s"

#: core/notify.php:110
msgid "Monthly Security Digest"
msgstr "Boletín mensual de seguridad"

#: core/notify.php:94
msgid "Your Weekly Security Digest for %s"
msgstr "Tu boletín semanal de seguridad para %s"

#: core/notify.php:93
msgid "Weekly Security Digest"
msgstr "Boletín semanal de seguridad"

#: core/notify.php:54 core/notify.php:120
msgid "Security Digest"
msgstr "Boletín de seguridad"

#: core/notify.php:50
msgid "The Security Digest reduces the number of emails sent so you can receive a summary of lockouts and file change detection scans."
msgstr "El boletín de seguridad reduce la cantidad e correos enviados, para que puedas recibir un resumen de bloqueos y detecciones de cambios en archivos."

#: core/notify.php:48
msgid "The Security Digest reduces the number of emails sent so you can receive a summary of lockouts, file change detection scans, and privilege escalations."
msgstr "El boletín de seguridad reduce la cantidad e correos enviados, para que puedas recibir un resumen de bloqueos, detecciones de cambios en archivos y aumentos de privilegios."

#: core/notify.php:45
msgid "During periods of heavy attack, iThemes Security can generate a LOT of email."
msgstr "Durante periodos de ataques severos, iThemes Security puede generar MONTONES de correos."

#. translators: 1: user display name, 2: user login
#: core/modules/notification-center/validator.php:307
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"

#. translators: %1$s notification label, %2$l list of unknown tags.
#: core/modules/notification-center/validator.php:255
msgid "Unknown tags for %1$s, %2$l."
msgstr "Etiquetas desconocidas para %1$s, %2$l."

#: core/modules/notification-center/validator.php:196
msgid "Unknown schedule for %1$s, %2$s."
msgstr "Programación desconocida para %1$s, %2$s."

#: core/modules/notification-center/validator.php:142
msgid "The %1$s email list must be a string with each entry separated by a new line."
msgstr "La lista de correo %1$s debe ser una cadena con cada entrada separada en una nueva línea."

#: core/modules/notification-center/validator.php:107
msgid "Unknown contacts for %1$s, %2$l."
msgstr "Contactos desconocidos para %1$s, %2$l."

#: core/modules/notification-center/logs.php:84
#: core/modules/notification-center/validator.php:63
#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/admin-bar/index.js:29
#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/admin-bar/index.js:37
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:320
msgid "The following email recipients are deprecated. Please create new users for these email addresses or remove them."
msgstr "Los siguientes destinatarios de correo se han marcado como obsoletos. Por favor, crea nuevos usuarios para estas direcciones de correo o bórralas."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:318
msgid "Deprecated Recipients"
msgstr "Destinatarios obsoletos"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:298
msgctxt "role"
msgid "All %s users"
msgstr "Todos los usuarios %s"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:291
msgid "Select which users should be emailed."
msgstr "Elige a qué usuarios se deben enviar correos. "

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:290
msgid "Recipients for this email."
msgstr "Destinatarios para este correo."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:219
msgid "Specified when sending"
msgstr "Especificado en el envío"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:212
msgid "Admin Emails"
msgstr "Correos de administración"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:205
msgid "Site Users"
msgstr "Usuarios del sitio"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:204
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:211
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:218
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:225
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:255
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatario"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:194
msgid "Last sent on %s"
msgstr "Último envío el %s"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:192
msgid "Not yet sent."
msgstr "Sin enviar aún."

#: core/admin-pages/page-debug.php:226
#: core/modules/notification-center/debug.php:62
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:187
msgid "Schedule"
msgstr "Programación"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:169
msgid "This notification supports email tags. Tags are formatted as follows %s."
msgstr "Este aviso es compatible con etiquetas de correo. Las etiquetas usan el siguiente formato %s."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:166
msgid "You can use HTML in your message. Allowed HTML includes: %l."
msgstr "Puedes usar HTML en tu mensaje. El HTML permitido es: %|."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:161
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:153
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:51
msgid "Manage and configure email notifications sent by iThemes Security related to various settings modules. If errors are encountered while sending notification emails, they will be reported here.."
msgstr "Gestiona y configura los avisos por correo enviados por iThemes Security relativos a los distintos módulos de ajustes. Si se encuentran errores durante el envío de avisos por correo se mostrarán aquí."

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:16
msgid "Manage and configure email notifications sent by iThemes Security related to various settings modules."
msgstr "Gestiona y configura los avisos por correo enviados por iThemes Security relativos a los distintos módulos de ajustes."

#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1158
#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:28
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"

#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1157
#: core/lib/class-itsec-scheduler-cron.php:24
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"

#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:716
msgid "Cannot get lock."
msgstr "No se pudo bloquear."

#: core/modules/notification-center/debug.php:45
#: core/modules/notification-center/labels.php:4
#: core/modules/notification-center/logs.php:14
#: core/modules/notification-center/logs.php:45
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:15
#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:646
msgid "Notification Center"
msgstr "Centro de avisos"

#: core/modules/hide-backend/settings.php:60
msgid "Login Now"
msgstr "Accede ahora"

#: core/modules/hide-backend/settings.php:54
msgid "New Login URL"
msgstr "Nueva URL de acceso"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:428
msgid "The URL to your website."
msgstr "La URL a tu web."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:427
msgid "The WordPress Site Title. Can be changed under Settings -> General -> Site Title"
msgstr "El título del sitio WordPress. Puede cambiarse en Ajustes > Generales > Título del sitio"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:426
msgid "The new login link."
msgstr "El enlace al nuevo acceso."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:424
msgid "The login address for {{ $site_title }} has changed. The new login address is {{ $login_url }}. You will be unable to use the old login address."
msgstr "La dirección de acceso para {{ $site_title }} ha cambiado. La nueva dirección de acceso es {{ $login_url }}. No podrás usar la antigua dirección de acceso."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:422
msgid "%1$sHide Backend%2$s will notify the chosen recipients whenever the login URL is changed."
msgstr "%1$sOcultar administración%2$s avisará a los destinatarios seleccionados que la URL de acceso ha cambiado."

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:421
msgid "Hide Backend – New Login URL"
msgstr "Ocultar administración - Nueva URL de acceso"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1112
msgid "Changed Files"
msgstr "Archivos cambiados"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1107
msgid "Removed Files"
msgstr "Archivos borrados"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1102
msgid "Added Files"
msgstr "Archivos añadidos"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1094
msgid "Scan Summary"
msgstr "Resumen de la exploración"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1092
msgid "A file (or files) on your site have been changed. Please review the report below to verify changes are not the result of a compromise."
msgstr "Un archivo (o archivos) de tu sitio ha/n cambiado. Por favor, revisa el siguiente informe para revisar que los cambios no sean resultado de una vulnerabilidad."

#: core/modules/file-change/scanner.php:1089
#: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:154
msgid "File Change Warning"
msgstr "Advertencia de cambio en archivos"

#: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:153
msgid "The %1$sFile Change Detection%2$s module will email a file scan report after changes have been detected."
msgstr "El módulo de %1$sdetección de cambio en archivos%2$s enviará por correo un informe de la exploración cuando se detecten cambios."

#: core/modules/file-change/labels.php:4 core/modules/file-change/logs.php:12
#: core/modules/file-change/class-itsec-file-change.php:152
msgid "File Change"
msgstr "Cambio en archivos"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:358
msgid "The %1$sDatabase Backup%2$s module will send a copy of any backups to the email addresses listed below."
msgstr "El módulo de %1$scopia de seguridad de la base de datos%2$s enviará una copia de las copias a las direcciones de correo listadas a continuación."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:289
msgid "Site Database Backup for %s"
msgstr "Copia de seguridad de la base datos del sitio %s"

#: core/lockout.php:1278
msgid "Various modules send emails to notify you when a user or host is locked out of your website."
msgstr "Varios módulos envían correos para avisarte cuando se bloquea en tu sitio a un usuario o servidor."

#: core/lockout.php:1277
msgid "Site Lockouts"
msgstr "Bloqueos en el sitio"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:567
msgid "New Notification from iThemes Security"
msgstr "Nuevos avisos de iThemes Security"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:221
msgctxt "Files removed"
msgid "Removed"
msgstr "Borrados"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:222
msgctxt "Files modified"
msgid "Modified"
msgstr "Modificados"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:220
msgctxt "Files added"
msgid "Added"
msgstr "Añadidos"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:95
msgid "To unsubscribe from these notifications, please %1$scontact the site administrator%2$s."
msgstr "Para dejar de recibir estos avisos, por favor, %1$scontacta con el administrador del sitio%2$s."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:93
msgid "This email was generated by the iThemes Security plugin on behalf of %s."
msgstr "Este correo lo ha generado el plugin iThemes Security para %s."

#: core/admin-pages/page-settings.php:121
msgid "Dismiss Notice"
msgstr "Descartar aviso"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1090
msgid "File Scan Report for %s"
msgstr "Informe de exploración de archivos del %s"

#: core/lockout.php:775
msgid "Error."
msgstr "Error."

#: core/modules/pro/settings-page.php:10
#: core/modules/security-check/scanner.php:18
#: core/modules/security-check/scanner.php:78
msgid "Magic Links"
msgstr "Enlaces mágicos"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:44
msgid "Username Only"
msgstr "Solo nombre de usuario"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:43
msgid "Email Address Only"
msgstr "Solo dirección de correo electrónico"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:228
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or incorrect password."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Nombre de usuario no válido o contraseña incorrecta."

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:226
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address or incorrect password."
msgstr "<strong>ERROR</strong>: Dirección de correo electrónico no válida o contraseña incorrecta."

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:23
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:150
msgid "Login with Email Address or Username"
msgstr "Acceso con dirección de correo electrónico o nombre de usuario"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:152
msgid "By default, WordPress allows users to log in using either an email address or username. This setting allows you to restrict logins to only accept email addresses or usernames."
msgstr "Por defecto, WordPress permite a los usuarios acceder usando o una dirección de correo electrónico o el nombre de usuario. Este ajuste te permite restringir los accesos para solo aceptar direcciones de correo electrónico o nombres de usuario."

#: core/modules/pro/settings-page.php:11
msgid "Send an email with a Magic Link that bypasses a username lockout."
msgstr "Envía un correo electrónico con un enlace mágico que se salta un bloqueo de usuario."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:157
msgid "<strong>Username Only</strong> - Users can only log in using their user's username. This disables logging in using an email address."
msgstr "<strong>Solo nombre de usuario</strong> - Los usuarios solo pueden acceder usando sus nombres de usuario. Esto desactiva el acceso usando una dirección de correo electrónico."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:156
msgid "<strong>Email Address Only</strong> - Users can only log in using their user's email address. This disables logging in using a username."
msgstr "<strong>Solo dirección de correo electrónico</strong> - Los usuarios solo pueden acceder usando la dirección de correo electrónico de su usuario. Esto desactiva el acceso usando un nombre de usuario."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:155
msgid "<strong>Email Address and Username (Default)</strong> - Allow users to log in using their user's email address or username. This is the default WordPress behavior."
msgstr "<strong>Dirección de correo electrónico y nombre de usuario (por defecto)</strong> - Permite a los usuarios acceder usando la dirección de correo electrónico de su usuario o el nombre de usuario. Este es el comportamiento por defecto de WordPress."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:42
msgid "Email Address and Username (default)"
msgstr "Correo electrónico y nombre de usuario (por defecto)"

#: core/modules/ssl/validator.php:9
msgid "Require SSL"
msgstr "Requiere SSL"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:88
msgid "<strong>Advanced</strong> - Choose different settings for front-end and dashboard page requests."
msgstr "<strong>Avanzado</strong> - Elige distintos ajustes para las peticiones de página de portada y escritorio."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:87
msgid "<strong>Enabled</strong> - Redirect all http page requests to https."
msgstr "<strong>Activo</strong> - Redirige todas las peticiones de páginas http a https."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:86
msgid "<strong>Disabled</strong> - Use the site's default handling of page requests."
msgstr "<strong>Inactivo</strong> - Usa la gestión por defecto del sitio para las peticiones de páginas."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:82
msgid "Redirect All HTTP Page Requests to HTTPS"
msgstr "Redirigir todas las peticiones de páginas HTTP a HTTPS"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:73
msgid "Your site does not appear to support SSL. Only enable SSL if you know that the site properly supports SSL since enabling it on a site that does not properly support it will block all access to the site."
msgstr "Parece que tu sitio no es compatible con SSL. Solo activa SSL si sabes que tu sitio es realmente compatible con SSL ya que activarlo en un sitio que no sea realmente compatible bloqueará todo acceso al sitio. "

#: core/modules/ssl/settings-page.php:71
msgid "Your site might support SSL. If the site is configured with a valid certificate that is not self-signed, it is highly recommended that you select the \"Enabled\" setting below. This redirects all http traffic to your site to the https address, thus requiring everyone to access the site via SSL. In other words, it will force everyone to use a secure connection to the site."
msgstr "Tu sitio podría ser compatible con SSL. Si el sitio está configurado con un certificado válido que no sea de firma propia es altamente recomendable que elijas el ajuste \"Activo\" de abajo. Esto redirige todo el tráfico http hacia tu sitio a la dirección https, por lo que requerirá que todos accedan al sitio por SSL. En  otras palabras, forzará a que todos usen una conexión segura al sitio."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:69
msgid "Your site appears to support SSL. It is highly recommended that you select the \"Enabled\" setting below. This redirects all http traffic to your site to the https address, thus requiring everyone to access the site via SSL. In other words, it will force everyone to use a secure connection to the site."
msgstr "Parece que tu sitio es compatible con SSL. Es altamente recomendable que elijas el ajuste \"Activo\" de abajo. Esto redirige todo el tráfico http hacia tu sitio a la dirección https, por lo que requerirá que todos accedan al sitio por SSL. En otras palabras, forzará a que todos usen una conexión segura al sitio. "

#: core/modules/ssl/settings-page.php:46
#: core/lib/class-itsec-lib-ip-detector.php:16
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:30
msgid "SSL is an important feature for every site. It protects user accounts from being compromised, protects the content from modifications by ISPs and attackers, protects potentially-sensitive information submitted to the site from <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Packet_analyzer\">network sniffing</a>, could speed up performance of your site (depending on server configuration), and could improve your site's <a href=\"https://webmasters.googleblog.com/2014/08/https-as-ranking-signal.html\">search engine rankings</a>."
msgstr "SSL es una funcionalidad importante para cualquier sitio. Protege que las cuentas de usuario no sean vulnerables, protege el modificaciones ante modificaciones de ISPs y atacantes, protege la información potencialmente sensible enviada al sitio mediante <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Packet_analyzer\">network sniffing</a>, podría acelerar el rendimeinto de tu sitio (dependiendo de la configuración del servidor), y podría mejorar <a href=\"https://webmasters.googleblog.com/2014/08/https-as-ranking-signal.html\">los resultados en los motores de búsqueda</a> de tu sitio."

#: core/modules/ssl/class-itsec-ssl.php:195
msgid "Redirect All HTTP Page Requests to HTTPS - Security > Settings > Secure Socket Layers (SSL) > SSL for Dashboard"
msgstr "Redirige todas las peticiones de páginas HTTP a HTTPS - Seguridad > Ajustes > Secure Socket Layers (SSL) > SSL en el escritorio"

#: core/modules/malware/settings-page.php:45
msgid "Malware scanning is temporarily unavailable, please try again later."
msgstr "El escaneo de malware está temporalmente inactivo, por favor, inténtalo de nuevo más tarde."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:25
#: core/modules/file-writing/settings-page.php:54
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#: core/admin-pages/page-settings.php:123
msgid "Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr "Por favor, pulsa Ctrl/Cmd+C para copiar."

#: core/admin-pages/page-settings.php:122
msgid "Copied!"
msgstr "¡Copiado!"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:308
msgid "The password has not been updated."
msgstr "La contraseña no se ha actualizado."

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:305
msgid "Your profile has not been updated."
msgstr "Tu perfil no se ha actualizado."

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:302
msgid "The user changes have not been saved."
msgstr "Los cambios del usuario no se han guardado."

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:299
msgid "The user has not been created."
msgstr "El usuario no se ha creado."

#: core/modules/security-check/scanner.php:209
msgid "The updates_optin value is missing."
msgstr "El valor updates_optin no está disponible."

#: core/modules/security-check/scanner.php:204
msgid "The email value is missing."
msgstr "El valor email no está disponible."

#: core/modules/global/notices.php:50
msgid "The ITSEC_DISABLE_MODULES define is set. All iThemes Security protections are disabled. Please make the necessary settings changes and remove the define as quickly as possible."
msgstr "La variable ITSEC_DISABLE_MODULES está activa. Todas las protecciones de iThemes Security están desactivadas. Por favor, haz los cambios necesarios y borra la variable tan rápidamente como te sea posible."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:21
msgid "<span>WARNING: </span><a href=\"%1$s\" data-module-link=\"backup\">Backup your database</a> before using this tool."
msgstr "<span>ADVERTENCIA: </span><a href=\"%1$s\" data-module-link=\"backup\">Haz copia de seguridad de tu base de datos</a> antes de usar esta herramienta."

#: core/lockout.php:836
msgid "Your lockout settings can be configured in <a href=\"%s\" data-module-link=\"global\">Global Settings</a>."
msgstr "Tus ajustes de bloqueo puedes configurarlos en los <a href=\"%s\" data-module-link=\"global\">Ajustes globales</a>."

#: core/lib/includes/function.login-header.php:80
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://es.wordpress.org/"

#: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:137
msgid "Invalid User"
msgstr "Usuario no válido"

#: core/lib/class-itsec-lib-password-requirements.php:113
msgid "A password change is required for your account."
msgstr "Se requiere el cambio de contraseña en tu cuenta."

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:635
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:708
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:797
msgid "&larr; Back to %s"
msgstr "&larr; Volver a %s"

#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:634
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:707
#: core/lib/class-itsec-lib-login-interstitial.php:796
msgid "Are you lost?"
msgstr "¿Estás perdido?"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:433
msgid "Update Password"
msgstr "Actualizar contraseña"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:425
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirma la nueva contraseña"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:415
msgid "Strength indicator"
msgstr "Indicador de fortaleza"

#: core/modules/password-requirements/class-itsec-password-requirements.php:406
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"

#: core/admin-pages/page-settings.php:486
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: core/admin-pages/page-settings.php:482
msgid "Search Modules"
msgstr "Buscar módulos"

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:109
msgid "Due to site rules, a strong password is required for your account. Please choose a new password that rates as strong on the meter."
msgstr "Debido a las reglas del sitio se requiere una contraseña segura para tu cuenta. Por favor, elige una nueva contraseña que puntúe como fuerte en el medidor."

#: core/lib/includes/function.login-header.php:81
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Funciona con WordPress"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:413
msgid "Added by W3 Total Cache"
msgstr "Añadido por W3 Total Cache"

#: core/modules/security-check/scanner.php:90
msgid "Enabled the Vulnerable User Protection setting in Two-Factor Authentication."
msgstr "Activado el ajuste de protección de usuario vulnerable en la identificación de dos pasos."

#: core/modules/security-check/scanner.php:91
msgid "Enabled the Vulnerable Site Protection setting in Two-Factor Authentication."
msgstr "Activado el ajuste de protección de sitio vulnerable en la identificación en dos pasos."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:129
msgid "Unable to create the backup directory due to an unknown error."
msgstr "No fue posible crear el directorio de copia de seguridad debido a un error desconocido."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:135
msgid "Unable to write the backup file. This may be due to a permissions or disk space issue."
msgstr "No fue posible crear el archivo de copia de seguridad. Este puede ser debido a un problema con los permisos o el espacio en disco."

#: core/modules/security-check/scanner.php:87
msgid "Changed the Authentication Methods Available to Users setting in Two-Factor Authentication to \"All Methods\"."
msgstr "Cambiado el ajuste de métodos de identificación disponibles para los usuarios en la identificación de dos pasos a \"Todos los métodos\""

#: core/modules/security-check/scanner.php:89
msgid "Changed the User Type Protection setting in Two-Factor Authentication to \"Privileged Users\"."
msgstr "Cambiado el ajuste de protección de tipo de usuario en la identificación de dos pasos a \"Usuarios con privilegios\""

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:113
msgid "<strong>Default Access</strong> - Access to REST API data is left as default. Information including published posts, user details, and media library entries is available for public access."
msgstr "<strong>Acceso por defecto</strong> - Ahora el acceso a datos de la REST API es por defecto. Información como entradas publicadas, detalles del usuario y medios de la biblioteca están disponibles para acceso público."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:112
msgid "<strong>Restricted Access</strong> - Restrict access to most REST API data. This means that most requests will require a logged in user or a user with specific privileges, blocking public requests for potentially-private data. We recommend selecting this option."
msgstr "<strong>Acceso restringido</strong> - Acceso restringido a la mayoría de datos de la REST API. Esto significa que la mayoría de las peticiones requerirán un usuario conectado o con un privilegio exclusivo, bloqueando las peticiones públicas de datos potencialmente privados. Recomendamos elegir esta opción."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:109
msgid "The <a href=\"%1$s\">WordPress REST API</a> is part of WordPress and provides developers with new ways to manage WordPress. By default, it could give public access to information that you believe is private on your site. For more details, see our post about the WordPress REST API <a href=\"%1$s\">here</a>."
msgstr "La <a href=\"%1$s\">WordPress REST API</a> es parte de WordPress y ofrece a los desarrolladores nuevos modos de gestionar WordPress. Por defecto puede dar acceso público a información de tu sitio que tu piensas que es privada. Para más detalles lee nuestra entrada sobre la WordPress REST API <a href=\"%1$s\">aquí</a>."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:38
msgid "Default Access"
msgstr "Acceso por defecto"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:37
msgid "Restricted Access (recommended)"
msgstr "Acceso restringido (recomendado)"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:274
#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:407
msgid "You do not have sufficient permission to access this endpoint. Access to REST API requests is restricted by iThemes Security settings."
msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a este endpoint. El acceso a las peticiones de la REST API está restringido por los ajustes de iThemes Security."

#: core/modules/security-check/scanner.php:97
msgid "Changed the REST API setting in WordPress Tweaks to \"Restricted Access\"."
msgstr "Ajuste de la REST API en los ajustes de WordPress cambiado a \"Acceso restringido\""

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:18
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:107
msgid "REST API"
msgstr "API REST"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:146
msgid "Enabling this feature helps protect visitors to this site (including logged in users) from phishing attacks launched by a linked site. Details on tabnapping via target=\"_blank\" links can be found in <a href=\"%s\">this article</a>."
msgstr "Activar esta característica te ayuda a proteger a los visitantes a tu sitio (incluidos los usuarios conectados) de ataques de phishing lanzados por un sitio enlazado. Puedes encontrar detalles sobre el tabnapping mediante enlaces via target=\"_blank\" en <a href=\"%s\">este artículo</a>."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:145
msgid "Alter target=\"_blank\" links to protect against tabnapping"
msgstr "Alterar enlaces target=\"_blank\" para protegerte del tabnapping"

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:22
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:142
msgid "Protect Against Tabnapping"
msgstr "Protección contra el tabnapping"

#. translators: 1: site URL, 2: email subject
#: core/lib/class-itsec-mail.php:563
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:291
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:290
msgid "Lockout in Effect Until"
msgstr "Bloqueo activo hasta"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:289
msgid "Host/User"
msgstr "Servidor/Usuario"

#. translators: 1: Hostname
#: core/lib/class-itsec-mail.php:280
msgid "<b>Host:</b> %1$s"
msgstr "<b>Servidor:</b> %1$s"

#. translators: 1: Username
#: core/lib/class-itsec-mail.php:274
msgid "<b>User:</b> %1$s"
msgstr "<b>Usuario:</b> %1$s"

#: core/lockout.php:1361
msgid "Visit Banned Users Settings"
msgstr "Visitar ajustes de usuarios baneados"

#: core/lockout.php:1356
msgid "Visit Settings Page"
msgstr "Visitar la página de ajustes"

#: core/lockout.php:1360
msgid "Release the permanent host ban from Ban Hosts list in the Banned Users section of the settings page."
msgstr "Libera el baneo permanente del servidor de la lista de servidores baneados en la sección Usuarios baneados de la página de ajustes."

#: core/lockout.php:1355
msgid "Release lockouts from the Active Lockouts section of the settings page."
msgstr "Libera los bloqueados de la sección de Bloqueos activos en la página de ajustes."

#: core/modules/global/settings-page.php:200
msgid "The length of time a host or user will be banned from this site after hitting the limit of bad logins. The default setting of 15 minutes is recommended as increasing it could prevent attacking IP addresses from being added to the blacklist."
msgstr "Lo que tarda un servidor o un usuario en ser baneado en este sitio tras alcanzar el límite de accesos incorrectos. El ajuste por defecto de 15 minutos es el recomendable, ya que incrementarlo puede evitar que IPs atacantes se añadan a la lista negra."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:130
msgid "Documentation: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>"
msgstr "Documentación: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:114
msgid "Infected URL: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>"
msgstr "URL infectada: <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a>"

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:202
msgid "<strong>Error</strong>: Due to site rules, a strong password is required. Please choose a new password that rates as <strong>Strong</strong> on the meter."
msgstr "<strong>Error</strong>: Debido a las reglas del sitio se requiere una contraseña fuerte. Por favor, elige una nueva contraseña que puntúe <strong>fuerte</strong> en el medidor."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:33
msgid "As a getting-started point you can include the blacklist developed by Jim Walker."
msgstr "Como base de inicio puedes incluir la lista negra creada por Jim Walker."

#: core/modules/file-change/admin.php:14
msgid "Changes were detected. Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">logs</a> for details."
msgstr "Se han detectado cambios. Por favor, revisa la <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">los registros</a> para ver los detalles."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:289
#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:357
#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:359
msgid "Database Backup"
msgstr "Copia de seguridad de la base de datos"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:290
msgid "Attached is the database backup file for your site."
msgstr "La copia de seguridad de la base de datos de tu sitio está adjunta."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:293
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: core/modules/system-tweaks/validator.php:17
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:92
msgid "PHP in Plugins"
msgstr "PHP en plugins"

#: core/modules/system-tweaks/validator.php:16
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:84
msgid "PHP in Uploads"
msgstr "PHP en uploads"

#: core/modules/system-tweaks/validator.php:18
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:100
msgid "PHP in Themes"
msgstr "PHP en temas"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:103
msgid "Disable PHP in Themes"
msgstr "Desactivar PHP en temas"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:104
msgid "Disable PHP execution in the themes directory. This blocks requests to PHP files inside theme directories that can be exploited directly."
msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de temas. Esto bloquea la peticiones a ficheros PHP dentro de los directorios del tema que pueden ser atacados directamente."

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:95
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:221
msgid "Disable PHP in Plugins - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Plugins"
msgstr "Desactivar PHP en los Plugins - Seguridad > Ajustes > Mejoras del sistema > PHP en Plugins"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:107
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:234
msgid "Disable PHP in Themes - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Themes"
msgstr "Desactivar PHP en Temas - Seguridad > Ajustes > Mejoras del sistema > PHP en Temas"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:88
msgid "Disable PHP execution in the uploads directory. This blocks requests to maliciously uploaded PHP files in the uploads directory."
msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de subidas. Esto bloquea las peticiones a los archivos de PHP subidos maliciosamente al directorio de subidas."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:95
msgid "Disable PHP in Plugins"
msgstr "Desactivar PHP en los plugins"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:96
msgid "Disable PHP execution in the plugins directory. This blocks requests to PHP files inside plugin directories that can be exploited directly."
msgstr "Desactiva la ejecución de PHP en el directorio de plugins. Esto bloquea las peticiones a los archivos de PHP dentro del directorio de plugins que pueden ser explotados directamente."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:205 core/sidebar-widget-active-lockouts.php:51
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:78
msgid "Learn simple WordPress security tips — including 3 kinds of security your site needs and 4 best security practices for keeping your WordPress site safe with our <a href=\"%s\">free guide</a>."
msgstr "Aprende consejos de seguridad de WordPress - incluyendo 3 tipos de seguridad que tu sitio necesita y 4 buenas prácticas de seguridad para mantener tu sitio WordPress a salvo con nuestra <a href=\"%s\">guía gratuita</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:206 core/sidebar-widget-active-lockouts.php:89
msgid "Hosts"
msgstr "Servidores"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:77
msgid "Free WordPress Security Guide"
msgstr "Guia gratuita de seguridad WordPress"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:76
msgid "This email was generated by the iThemes Security plugin."
msgstr "Este email ha sido generado por el plugin iThemes Security"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:74
msgid "Pro customers can contact <a href=\"%s\">iThemes Helpdesk</a> for help. Our support team answers questions Monday – Friday, 8am – 5pm (CST)."
msgstr "Los clientes Pro pueden contactar con <a href=\"%s\">iThemes Helpdesk</a> para solicitar ayuda. Nuestro equipo de soporte responde preguntas de Lunes a Viernes de 8am - 5pm (CST)."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:76
msgid "To unsubscribe from these updates, visit the %1$sSettings page%2$s in the iThemes Security plugin menu."
msgstr "Para darte de baja de estas actualizaciones, visita la %1$spágina de ajustes%2$s en el menú del plugin iThemes Security "

#: core/admin-pages/page-settings.php:621
#: core/admin-pages/page-settings.php:636 core/lib/class-itsec-mail.php:70
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:69
msgid "Help & Support"
msgstr "Ayuda y soporte"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:67
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:71
msgid "Read iThemes Security documentation and Frequently Asked Questions on <a href=\"%s\">the Codex</a>."
msgstr "Lee la documentación de iThemes Security y la lista de preguntas frecuentas en <a href=\"%s\">el Codex</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:66
msgid "Read the latest in WordPress Security news, tips, and updates on <a href=\"%s\">iThemes Blog</a>."
msgstr "Lee las últimas noticias de seguridad de WordPress, consejos y actualización en <a href=\"%s\">iThemes Blog</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:68
msgid "Make the most of iThemes Security features with our <a href=\"%s\">free iThemes Security tutorials</a>."
msgstr "Saca el máximo partido a las funciones del plugin con nuestros <a href=\"%s\">tutoriales gratuitos de iThemes Security</a>."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:65
msgid "Articles"
msgstr "Artículos"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:506
msgid "Debug info (source page): %s"
msgstr "Información de depuración (pagína fuente): %s"

#: core/notify.php:213
msgid "Run a Security Check ✓"
msgstr "Ejecutar un chequeo de seguridad ✓"

#: core/notify.php:211
msgid "Is your site as secure as it could be?"
msgstr "¿Es tu sitio todo lo seguro que puede ser?"

#: core/notify.php:188
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:64
msgid "Security Resources"
msgstr "Recursos de seguridad"

#: core/lib/class-itsec-mail.php:51
msgid "Why go Pro? <a href=\"%s\">Check out the Free/Pro comparison chart.</a>"
msgstr "¿Por qué pasar a Pro? <a href=\"%s\">Echa un vistazo la comparación entre la versión Pro y la gratuita.</a>"

#: core/notify.php:162
msgid "File changes detected on the site."
msgstr "Cambios en archivos detectados en el sitio"

#: core/notify.php:161
msgid "File Changes"
msgstr "Cambios en archivos"

#: core/notify.php:157
msgid "No lockouts since the last email check."
msgstr "No ha habido bloqueos desde el último chequeo."

#: core/lib/class-itsec-mail.php:49
msgid "Want two-factor authentication, scheduled malware scanning, ticketed support and more?"
msgstr "¿Deseas identificación de dos pasos, escaneo de malware programado, tickets de soporte y más?"

#: core/notify.php:212
msgid "Ensure your site is using recommended settings and features with a security check."
msgstr "Cerciórate de que tu sitio está usando los ajustes y opciones recomendables con un chequeo de seguridad."

#: core/notify.php:130
msgid "The following is a summary of security related activity on your site: %s"
msgstr "A continuación tienes un resumen de la actividad relacionada con la seguridad en tu web: %s"

#: core/notify.php:84
msgid "Your Daily Security Digest for %s"
msgstr "Tu informe de seguridad diario de %s"

#: core/modules/pro/settings-page.php:142
msgid "Protect your site when outdated software is not updated quickly enough."
msgstr "Proteger tu sitio cuando el software está desactualizado no es actualizar suficientemente rápido. "

#: core/modules/pro/settings-page.php:141
msgid "Version Management"
msgstr "Gestor de versiones"

#: core/modules/pro/settings-page.php:110
msgid "Every user on your site affects overall security. See how your users might be affecting your security and take action when needed."
msgstr "Todo usuario en tu sitio afecta a la seguridad global. Comprueba como tus usuarios pueden afectar a tu seguridad y toma acciones cuando sea necesario."

#: core/modules/pro/settings-page.php:109
msgid "User Security Check"
msgstr "Chequeo de seguridad de usuario"

#: core/modules/security-check/scanner.php:138
msgid "Activate Network Brute Force Protection"
msgstr "Activar Red de Protección contra Fuerza Bruta"

#: core/modules/security-check/scanner.php:227
msgid "Your site is now using Network Brute Force Protection."
msgstr "Tu sitio web está usando ahora la Red de Protección contra Fueza Bruta."

#: core/modules/security-check/settings-page.php:9
msgid "Ensure that your site is using the recommended features and settings."
msgstr "Asegura que tu sitio web está usando los parámetros y funcionalidades recomendadas."

#: core/modules/security-check/settings-page.php:19
msgid "Securing Site..."
msgstr "Securizando el sitio..."

#: core/modules/security-check/scanner.php:123
msgid "With Network Brute Force Protection, your site is protected against attackers found by other sites running iThemes Security. If your site identifies a new attacker, it automatically notifies the network so that other sites are protected as well. To join this site to the network and enable the protection, click the button below."
msgstr "Con la red de protección contra ataques de fuerza bruta, tu sitio web esta protegido contra atacantes encontrados en otros sitios que utilizan iThemes Security. Si tu sitio web identifica un nuevo atacante, automáticamente se notifica a la red que a su vez protege al resto de sitios. Para añadir tu sitio web a la red y activar la protección, haz clic en el siguiente botón."

#: core/modules/security-check/scanner.php:125
msgid "Email Address: %1$s"
msgstr "Correo electrónico: %1$s"

#: core/modules/security-check/scanner.php:141
msgid "Activating Network Brute Force Protection..."
msgstr "Activando protección contra fuerza bruta en la red..."

#. Translators: 1: feature name
#: core/modules/security-check/scanner.php:179
msgid "Enabled %1$s."
msgstr "Activo %1$s."

#: core/modules/security-check/settings-page.php:20
msgid "Run Secure Site Again"
msgstr "Ejecutar de nuevo Asegurar sitio"

#: core/modules/security-check/settings-page.php:61
msgid "When the button below is clicked the following modules will be enabled and configured:"
msgstr "Cuando se hace clic en el siguiente botón se activarán y configurarán los siguientes módulos:"

#: core/modules/security-check/settings-page.php:60
msgid "Some features and settings are recommended for every site to run. This tool will ensure that your site is using these recommendations."
msgstr "Algunas funcionalidades y ajustes es recomendable que estén activas en cualquier web. Esta herramienta se asegurará de que tu sitio web usa esas recomendaciones."

#. Translators: 1: feature name
#: core/modules/security-check/scanner.php:173
msgid "%1$s is enabled as recommended."
msgstr "%1$s está activo como se recomienda."

#: core/modules/security-check/scanner.php:54
msgid "Enabled the Enable Ban Lists setting in Banned Users."
msgstr "Activa los parámetros de la Lista de usuarios bloqueados."

#: core/modules/security-check/scanner.php:80
msgid "Enabled the Email Notifications setting in Malware Scan Scheduling."
msgstr "Activa las notificaciones por correo electrónico en el escaneo programado de Malware."

#: core/modules/security-check/scanner.php:95
msgid "Disabled the File Editor in WordPress Tweaks."
msgstr "Desactiva el editor de ficheros en las mejoras de WordPress."

#: core/modules/security-check/scanner.php:96
msgid "Changed the Multiple Authentication Attempts per XML-RPC Request setting in WordPress Tweaks to \"Block\"."
msgstr "Cambiado el parámetro de intentos múltiples de identificación mediante peticiones XML-RPC en las mejoras de WordPress a \"Bloquear\"."

#: core/modules/security-check/scanner.php:99
msgid "Enabled the Write to Files setting in Global Settings."
msgstr "Activado el ajuste Escribir en los archivos en los ajustes globales."

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:98
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:7
msgid "Lists file and directory permissions of key areas of the site."
msgstr "Lista los permisos de los archivos y directorios en las áreas clave del sitio."

#: core/modules/file-permissions/labels.php:4
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:6
msgid "File Permissions"
msgstr "Permisos de archivos"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:19
msgid "Click the button to load the current file permissions."
msgstr "Haz clic en el botón para cargar los permisos de archivos actuales."

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:20
msgid "Load File Permissions Details"
msgstr "Cargar los detalles de los permisos de archivos"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:109
msgid "Reload File Permissions Details"
msgstr "Volver a cargar los detalles de los permisos de archivos"

#. translators: 1: New directory name
#: core/modules/content-directory/settings-page.php:104
msgid "The content directory was successfully changed to <code>%1$s</code>."
msgstr "El directorio de contenido has sido cambiado con éxito a <code>%1$s</code>."

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:46
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:42
msgid "There are no active lockouts at this time."
msgstr "No hay bloqueos activos en este momento."

#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:105
msgid "An unknown error prevented releasing the lockout the host with a lockout ID of %d"
msgstr "Se ha producido un error desconocido liberando el bloqueo del sitio con ID de bloqueo %d"

#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:52
msgctxt "USER - Expires in TIME"
msgid "%1$s - Expires in %2$s"
msgstr "%1$s - Caduca en %2$s"

#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:67
msgctxt "HOST - Expires in TIME"
msgid "%1$s - Expires in %2$s"
msgstr "%1$s - Caduca en %2$s"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:104
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:77
msgid "Release Selected Lockouts"
msgstr "Eliminar los bloqueos seleccionados"

#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:94
msgid "An unknown error prevented releasing the lockout the user with a lockout ID of %d"
msgstr "Un error desconocido no ha permitido eliminar el bloqueo del usuario con el ID de bloqueo %d"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:150
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:112
msgid "Successfully removed the selected lockout."
msgid_plural "Successfully remove the selected lockouts."
msgstr[0] "Se ha eliminado con éxito el bloqueo seleccionado."
msgstr[1] "Elimina los bloqueos seleccionados."

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:152
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:114
msgid "No lockouts were selected for removal."
msgstr "Ningún bloqueo ha sido seleccionado para su eliminación."

#: core/modules/security-check/scanner.php:85
msgid "Strong Password Enforcement"
msgstr "Refuerzo de la seguridad de la contraseña"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:7
msgid "Advanced settings that improve security by changing the server config for this site."
msgstr "Ajustes avanzados que mejoran la seguridad cambiando la configuración del servidor de este sitio."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:7
msgid "Advanced settings that improve security by changing default WordPress behavior."
msgstr "Ajustes avanzados que mejoran la seguridad cambiando el comportamiento por defecto de WordPress."

#: core/modules/pro/settings-page.php:27
msgid "Protect your site with automated malware scans. When this feature is enabled, the site will be automatically scanned each day. If a problem is found, an email is sent to select users."
msgstr "Proteja su sitio web con escaneos automatizados de malware. Activando esta funcionalidad, el sitio web será escaneado automáticamente cada dia. Si se encuentra un problema, un correo electrónico se enviará a los usuarios seleccionados."

#: core/modules/pro/settings-page.php:42
msgid "Privilege Escalation"
msgstr "Escalada de privilegios"

#: core/modules/pro/settings-page.php:43
msgid "Allow administrators to temporarily grant extra access to a user of the site for a specified period of time."
msgstr "Permite temporalmente a los administradores a tener privilegios extra para acceder a los usuarios del sitio por un periodo de tiempo especificado."

#: core/modules/pro/settings-page.php:58
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"

#: core/modules/pro/settings-page.php:93
#: core/modules/security-check/scanner.php:23
#: core/modules/security-check/scanner.php:86
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Autenticación de dos factores"

#: core/modules/pro/settings-page.php:94
msgid "Two-Factor Authentication greatly increases the security of your WordPress user account by requiring additional information beyond your username and password in order to log in."
msgstr "La autenticación de dos factores incrementa de forma notable la seguridad de su cuenta de usuario WordPress porque requiere información adicional al nombre de usuario y contraseña para poder acceder al sistema."

#: core/modules/pro/settings-page.php:125
#: core/modules/security-check/scanner.php:24
#: core/modules/security-check/scanner.php:93
msgid "User Logging"
msgstr "Acceso del usuario"

#: core/modules/pro/settings-page.php:126
msgid "Log user actions such as login, saving content and others."
msgstr "Registro de acciones del usuario como el acceso, grabado de contenido y otros."

#: core/modules/pro/settings-page.php:77
msgid "Settings Import and Export"
msgstr "Parámetros de importación y exportación"

#: core/modules/pro/settings-page.php:78
msgid "Export your settings as a backup or to import on other sites for quicker setup."
msgstr "Exporta tu configuración como si fuera una copia de seguridad o importala en otros sitios para una configuración rápida."

#: core/modules/salts/settings-page.php:7
msgid "Update the secret keys WordPress uses to increase the security of your site."
msgstr "Actualiza las claves secretas que usa WordPress para incrementar la seguridad en tu sitio."

#: core/modules/salts/utilities.php:48
msgid "Unable to read the <code>wp-config.php</code> file in order to update the salts. You will need to manually update the file. Error details as follows: %1$s (%2$s)"
msgstr "Imposible leer el archivo <code>wp-config.php</code> para poder actualizar las salts. Necesitas actualizar manualmente este archivo. Los detalles de error son los siguientes: %1$s (%2$s)"

#: core/modules/salts/utilities.php:70
msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file in order to update the salts. You will need to manually update the file. Error details as follows: %1$s (%2$s)"
msgstr "Imposible actualizar el archivo <code>wp-config.php</code> para actualizar las salts. Necesitas una actualización manual del archivo. Los detalles de error son los siguientes: %1$s (%2$s)"

#: core/modules/salts/validator.php:16
msgid "Last Generated"
msgstr "Último generado"

#: core/modules/salts/validator.php:55
msgid "The WordPress salts were successfully regenerated."
msgstr "Las salts de WordPress se ha generado correctamente."

#: core/modules/ssl/labels.php:4 core/modules/ssl/settings-page.php:9
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:10
msgid "Configure use of SSL to ensure that communications between browsers and the server are secure."
msgstr "Configura SSL para certificar la comunicación segura entre el navegador web y el servidor."

#: core/modules/ssl/class-itsec-ssl-admin.php:67
msgid "Enable SSL:"
msgstr "Activar SSL:"

#: core/modules/salts/validator.php:35
msgid "You must check the Change WordPress Salts checkbox in order to change the WordPress salts."
msgstr "Debes marcar la casilla \"Cambiar las claves de seguridad (salts) de WordPress\" para poder cambiar éstas."

#: core/modules/pro/settings-page.php:59
msgid "Protect your site from bots by verifying that the person submitting comments or logging in is indeed human."
msgstr "Protege tu web de los bots verificando que la persona que envía comentarios o intenta acceder es efectivamente humano."

#: core/modules/salts/settings-page.php:52
msgid "Check this box and then save settings to change your WordPress Salts."
msgstr "Marca esta casilla y guarda los ajustes para cambiar tus salts de WordPress."

#: core/modules/pro/settings-page.php:26
#: core/modules/security-check/scanner.php:19
#: core/modules/security-check/scanner.php:79
msgid "Malware Scan Scheduling"
msgstr "Programación del escaneo de malware"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:7
msgid "Advanced settings that improve security by changing default WordPress Multisite behavior."
msgstr "Los ajustes avanzados incrementan la seguridad por defecto de WordPress Multisitio."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:266
msgid "The scan failed due to an unexpected technical error. The response from the wp_remote_get function contains an empty body entry. Since the body entry contains the response for the request to Sucuri's servers, the response cannot be processed. This could indicate a plugin/theme compatibility issue or a problem in WordPress."
msgstr "El escaneo ha fallado por un error técnico inesperado. La respuesta de la función wp_remote_get tiene un cuerpo vacío. Mientras la función esté fallando no obtendrá respuesta de los servidores de Sucuri, y la respuesta no podrá ser procesada. Esto es indicativo que un plugin/tema está fallando o es un problema de WordPress."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:209
msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. This problem could be due to a server configuration or plugin compatibility issue. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. Este problema puede deberse a un fallo en la configuración del servidor o un error de compatibilidad de un plugin. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:215
msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. The request for an API key returned an unrecognized response. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. La petición a la clave API ha devuelto un error de respuesta desconocido. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:228
msgid "An unknown error prevented the API key request from succeeding. The request for an API key returned an empty key. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API.  La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:247
msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. The request for an API key submitted an empty key. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API. La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:260
msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. This problem could be due to a server configuration or plugin compatibility issue. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API.Este problema puede deberse a un fallo en la configuración del servidor o un error de compatibilidad de un plugin. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:221
#: core/modules/ipcheck/utilities.php:268
msgid "There was an error returned from the Network Brute Force Protection API: %1$s"
msgstr "Se ha producido un error desde la API de la red de protección contra fuerza bruta: %1$s"

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:271
msgid "An unknown error prevented the API key secret request from succeeding. The request for an API key secret returned an unrecognized response. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave API. La petición a la clave API ha devuelto un error de respuesta desconocido. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:277
msgid "An unknown error prevented the API key secrete request from succeeding. The request for an API key secret returned an empty key secret. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha hecho fallar la petición a la clave secreta API. La petición a la clave API ha devuelto una clave vacía. Por favor, espere un par de minutos y vuelva a intentarlo."

#: core/modules/ipcheck/validator.php:20
msgid "API Secret"
msgstr "API Secreta"

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:20
msgid "Resetting..."
msgstr "Reseteando..."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:10
msgid "Join a network of sites that reports and protects against bad actors on the internet."
msgstr "Unete a una red de sitios que informan y protejen contra los hackers que hay en internet."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:39
msgid "An unknown error prevented the API key from being reset properly. An unrecognized response was received. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "Un error desconocido ha reseteado la petición a la clave API. Una respuesta desconocida ha sido recibida. Por favor, espere un par de minutos e intenteló de nuevo."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:94
msgid "Automatically ban IPs reported as a problem by the network."
msgstr "Bloquea automáticamente las IP's informadas como problemáticas por la red."

#: core/modules/ipcheck/validator.php:21
#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:91
msgid "Ban Reported IPs"
msgstr "IP bloqueadas notificadas"

#: core/modules/ipcheck/utilities.php:196
msgid "The supplied email address (%s) is invalid. A valid email address is required in order to sign up for the Network Bruteforce Protection by iThemes."
msgstr "La dirección de correo electrónico suministrada (%s) es inválida. Una dirección de correo electrónico es necesaria para registrase en la red de protección de fuerza bruta de iThemes Security."

#: core/modules/ipcheck/validator.php:17
#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:73
msgid "Receive Email Updates"
msgstr "Recibir actualizaciones por correo electrónico"

#: core/modules/security-check/scanner.php:20
#: core/modules/security-check/scanner.php:117
#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:9
msgid "Network Brute Force Protection"
msgstr "Protección contra fuerza bruta en la red"

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:64
msgid "To get started with iThemes Network Brute Force Protection, please supply your email address and save the settings. This will provide this site with an API key and starts the site protection."
msgstr "Para empezar a usar la red de protección contra fuerza bruta de iThemes Security por favor facilita una dirección de correo electrónico y guarda los cambios. Esto proveerá a este sitio con una clave API y empezará a proteger el sitio."

#: core/modules/hide-backend/validator.php:57
msgid "The Hide Backend feature is now disabled. Your new login URL is <strong><code>%1$s</code></strong>. A reminder has also been sent to the notification email addresses set in iThemes Security's Notification Center."
msgstr "La funcionalidad de ocultación en la administración está ahora desactivada. La nueva URL de acceso es <strong><code>%1$s</code></strong>. También se ha enviado a la dirección de correo electrónico de avisos establecida en el centro de avisos de iThemes Security."

#: core/modules/hide-backend/validator.php:54
msgid "The Hide Backend feature is now active. Your new login URL is <strong><code>%1$s</code></strong>. A reminder has also been sent to the notification email addresses set in iThemes Security's Notification Center."
msgstr "Ahora está activa la característica de ocultar administración. Tu nueva URL de acceso es <strong><code>%1$s</code></strong>. También se ha enviado un recordatorio a las direcciones de correo de aviso establecidas en el centro de avisos de iThemes Security."

#: core/modules/ipcheck/validator.php:19
#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:83
msgid "API Key"
msgstr "Clave de la API"

#: core/modules/hide-backend/validator.php:51
msgid "The Hide Backend feature is now active. Your new login URL is <strong><code>%1$s</code></strong>. Please note this may be different than what you sent as the URL was sanitized to meet various requirements. A reminder has also been sent to the notification email addresses set in iThemes Security's Notification Center."
msgstr "La funcionalidad de ocultación en la administración está ahora activada. La nueva URL de acceso es <strong><code>%1$s</code></strong>. Tenga en cuenta que ésta puede ser diferente a la que ha enviado porque se ha sanitizado para que concuerde con varios requisitos. Se puede enviar un recordatorio al correo electrónico definido en el centro de avisos de iThemes Security."

#: core/modules/global/settings-page.php:348
msgid "Each error message in iThemes Security has an associated error code that can help diagnose an issue. Changing this setting to \"Yes\" causes these codes to display. This setting should be left set to \"No\" unless iThemes Security support requests that you change it."
msgstr "Cada mensaje de error en iThemes Security está asociado a un código de error que puede ayudar a diagnosticar su incidencia. Cambiando el valor a \"Si\" puede provocar que ese código se muestre. Este parámetro debería dejar en en \"No\" salvo que el soporte de iThemes Security solicite lo contrario."

#: core/modules/global/validator.php:43
msgid "Blacklist Lockout Period"
msgstr "Periodo de bloqueo de lista negra"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:10
msgid "Hide the login page by changing its name and preventing access to wp-login.php and wp-admin."
msgstr "Ocultar la página de acceso cambiando su nombre y evitando el acceso a wp-login.php y wp-admin."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:54
msgid "You must change <a href=\"%s\">WordPress permalinks</a> to a setting other than \"Plain\" in order to use this feature."
msgstr "Debe cambiar <a href=\"%s\">WordPress permalinks</a>  a un parámetro distinto de \"Plano\" para poder usar esta funcionalidad."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:82
msgid "Login URL: %s"
msgstr "URL de acceso: %s"

#: core/modules/hide-backend/validator.php:43
msgid "The Login Slug cannot be \"%1$s\" as WordPress uses that slug."
msgstr "El slug de identificación no puede ser \"%1$s\", ya que WordPress hace uso de ese slug."

#: core/modules/global/validator.php:35
#: core/modules/global/settings-page.php:345
msgid "Show Error Codes"
msgstr "Mostrar códigos de error"

#: core/modules/global/settings-page.php:294
msgid "The path on your server where the nginx config file is located."
msgstr "La ruta en el servidor en la que se ubica el archivo de configuración de nginx."

#: core/modules/global/settings-page.php:269
msgid "Restore Default Log File Path"
msgstr "Restaurar la ruta predeterminada del archivo de registro"

#: core/modules/global/settings-page.php:278
msgid "Turning this feature on will enable compatibility with <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">InfiniteWP</a>. Do not turn it on unless you use the InfiniteWP service."
msgstr "Activar esta función activará la compatibilidad con <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">InfiniteWP</a>. No la actives si no haces uso de este servicio."

#: core/modules/global/settings-page.php:144
msgid "Whether or not iThemes Security should be allowed to write to wp-config.php and .htaccess automatically. If disabled you will need to manually place configuration options in those files."
msgstr "Si deseas permitir o no que de forma automática iThemes Security tenga permisos de escritura en los archivos wp-config.php y .htaccess. Si está desactivado, será necesario que añadas manualmente las opciones de configuración en esos archivos."

#: core/modules/global/settings-page.php:124
#: core/modules/global/settings-page.php:129
msgid "No (default)"
msgstr "No (por defecto)"

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:52
msgid "The following rules need to be written to your <code>wp-config.php</code> file. Please make sure to keep the comments in place."
msgstr "Las siguientes reglas deben escribirse en tu archivo <code>wp-config.php</code>. Por favor, asegúrate de dejar los comentarios donde están."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:6
msgid "Server Config Rules"
msgstr "Reglas de configuración del servidor"

#: core/modules/global/settings-page.php:143
msgid "Allow iThemes Security to write to wp-config.php and .htaccess."
msgstr "Permitir a iThemes Security modificar los archivos wp-config.php y .htaccess."

#: core/modules/global/settings-page.php:113
msgid "The following settings modify the behavior of many of the features offered by iThemes Security."
msgstr "Las siguientes opciones modifican el funcionamiento de la mayoría de características ofrecidas por iThemes Security."

#: core/modules/global/settings-page.php:9
msgid "Configure basic settings that control how iThemes Security functions."
msgstr "Configurar los parámetros básicos que controlan la forma de funcionar de iThemes Security."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:50
msgid "There is nothing that needs to be written to your <code>wp-config.php</code> file."
msgstr "No hay nada que sea necesario escribir en tu fichero  <code>wp-config.php</code>."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:36
msgid "If you need to manually add the <code>wp-config.php</code> rules generated by iThemes Security to your server, you can find them here."
msgstr "Si necesitas añadir  reglas en tu <code>wp-config.php</code> generadas por iThemes Security en tu servidor, puedes encontrarlas aquí."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:23
msgid "The following rules need to be written to your server's config file. Please make sure to keep the comments in place."
msgstr "Las siguientes reglas necesitan escribirse en el fichero de configuración de tu servidor. Asegúrate de dejar los comentarios en su sitio."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:21
msgid "There are no rules that need to be written."
msgstr "No hay reglas que necesiten escribirse."

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:7
msgid "If you need to manually add the server config rules generated by iThemes Security to your server, you can find them here."
msgstr "Si tu necesitas añadir manualmente reglas generadas por iThemes Security a tu servidor, podrás encontrarlas aquí."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:51
msgid "Change Prefix"
msgstr "Cambiar prefijo"

#. translators: 1: WordPress database table prefix
#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:46
msgid "Your current database table prefix is <code>%1$s</code>."
msgstr "El prefijo actual de tu base de datos es <code>%1$s</code>."

#: core/modules/file-change/admin.php:16
msgid "A scan is already in progress. Please check the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">logs page</a> at a later time for the results of the scan."
msgstr "Ya hay un escaneo en progreso. Por favor, revisa más adelante <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">la página de registros</a> para ver los resultados del escaneo."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:10
msgid "Monitor the site for unexpected file changes."
msgstr "Monitoriza el sitio para buscar cambios inesperados en archivos."

#: core/modules/database-prefix/utility.php:83
msgid "Could not rename table %1$s. You may have to rename the table manually."
msgstr "No se pudo renombrar la tabla %1$s. Puede que tengas que renombrar manualmente la tabla."

#. translators: 1: New database table prefix
#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:77
msgid "The database table prefix was successfully changed to <code>%1$s</code>."
msgstr "El prefijo de tabla de la base de datos se cambió con éxito a <code>%1$s</code>."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:55
msgid "Select \"Yes\" and save the settings to change the database table prefix."
msgstr "Elige \"Sí\" y guarda los ajustes para cambiar el prefijo de tabla de la base de datos."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:43
msgid "Your database is using the default table prefix <code>wp_</code>. You should change this."
msgstr "Tu base de datos está usando el prefijo de tabla por defecto <code>wp_</code>. Deberías cambiar esto."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:19
msgid "By default, WordPress assigns the prefix <code>wp_</code> to all tables in the database where your content, users, and objects exist. For potential attackers, this means it is easier to write scripts that can target WordPress databases as all the important table names for 95% of sites are already known. Changing the <code>wp_</code> prefix makes it more difficult for tools that are trying to take advantage of vulnerabilities in other places to affect the database of your site. <strong>Before using this tool, we strongly recommend creating a backup of your database.</strong>"
msgstr "Por defecto, WordPress asigna el prefijo <code>wp_</code> a todas las tablas de la base de datos en las que se alojan tus contenidos, objetos y usuarios. Para los potenciales atacantes, esto significa que es más fácil escribir scripts dirigidos a las bases de datos de WordPress ya que todos los nombres del 95% de las tablas importantes tienen nombres conocidos. Cambiando el prefijo <code>wp_</code> dificulta que las herramientas que intenten aprovecharse de vulnerabilidades en otros lugares afecten a la base de datos de tu sitio. <strong>Antes de usar esta herramienta te recomendamos encarecidamente que hagas una copia de seguridad de tu base de datos.</strong>"

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:9
msgid "Change Database Table Prefix"
msgstr "Cambiar el prefijo de la tabla de la base de datos"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:16
msgid "Scheduled malware scanning"
msgstr "Escaneo de malware programado"

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:10
msgid "Change the database table prefix that WordPress uses."
msgstr "Cambia el prefijo de tabla de base de datos que usa WordPress."

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:19
msgid "+ more Pro-only features"
msgstr "+ más características solo Pro"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:18
msgid "Private, ticketed support"
msgstr "Soporte privado, con tickets"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:17
msgid "Google reCAPTCHA integration"
msgstr "Integración con Google reCAPTCHA"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:15
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Identificación de dos factores"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:13
msgid "Add an extra layer of protection to your WordPress site with <a href=\"%s\">iThemes Security Pro</a>, including:"
msgstr "Añade una capa extra de protección a tu sitio WordPress con <a href=\"%s\">iThemes Security Pro</a>, incluyendo:"

#. translators: 1: Specific error details
#: core/modules/content-directory/utility.php:93
msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file. No directory or config file changes have been made. The error that prevented the file from updating is as follows: %1$s"
msgstr "No fue posible modificar el archivo <code>wp-config.php</code>. No se han hecho cambios ni al directorio ni al archivo de configuración. El error que evitó que se modifique el archivo es el siguiente: %1$s"

#: core/modules/content-directory/utility.php:27
msgid "The new directory name cannot be the same as the current directory name. Please supply a new directory name."
msgstr "El nuevo directorio no puede tener el mismo nombre que el del directorio actual. Por favor, facilita un nuevo nombre de directorio."

#: core/modules/content-directory/utility.php:8
msgid "The content directory cannot be changed to a blank directory name."
msgstr "El directorio del contenido no puede cambiarse a un directorio sin nombre."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:113
msgid "Unable to change the content directory back to <code>wp-content</code>. If the above error cannot be fixed, you may need to manually change the content directory. Instructions on how to change the content directory manually can be found <a href=\"https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php#Moving_wp-content_folder\">here</a>."
msgstr "No fue posible volver a cambiar el directorio a <code>wp-content</code>. Si no puedes solucionar el error anterior puede que tengas que cambiar manualmente el directorio del contenido. Las instrucciones sobre cómo cambiar manualmente el directorio del contenido las puedes encontrar <a href=\"https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php#Moving_wp-content_folder\">aquí</a>."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:100
msgid "Unable to change the content directory. If the above error cannot be fixed, you may need to manually change the content directory. Instructions on how to change the content directory manually can be found <a href=\"https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php#Moving_wp-content_folder\">here</a>."
msgstr "No fue posible volver a cambiar el directorio del contenido. Si no puedes solucionar el error anterior puede que tengas que cambiar manualmente el directorio del contenido. Las instrucciones sobre cómo cambiar manualmente el directorio del contenido las puedes encontrar <a href=\"https://codex.wordpress.org/Editing_wp-config.php#Moving_wp-content_folder\">aquí</a>."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:77
msgid "New Directory Name"
msgstr "Nuevo nombre de directorio"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:81
msgid "Supply a new directory name and save the settings to change the location of the <code>wp-content</code> directory. You may need to log in again after performing this operation."
msgstr "Facilita un nuevo nombre de directorio y cambia los ajustes para cambiar la ubicación del directorio <code>wp-content</code>. Puede que tengas que acceder de nuevo después de llevar a cabo esta operación."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:64
msgid "Select \"Yes\" and save the settings to undo the content directory change."
msgstr "Elige \"Sí\" y guarda los ajustes para deshacer el cambio de directorio del contenido."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:46
msgid "The content directory was changed by something other than iThemes Security. No further actions are available on this page."
msgstr "El directorio de contenido lo ha cambiado algo que no es iThemes Security. No hacen falta más acciones en esta página."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:19
msgid "Change the location of the <code>wp-content</code> directory so that it uses a different name."
msgstr "Cambia la ubicación del directorio <code>wp-content</code> para que use un nombre diferente."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:10
msgid "Advanced feature to rename the wp-content directory to a different name."
msgstr "Característica avanzada que sirve para renombrar el directorio wp-content a un nombre diferente."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:62
#: core/modules/content-directory/settings-page.php:49
#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:38
#: core/modules/salts/validator.php:37 core/modules/salts/settings-page.php:58
#: core/modules/salts/utilities.php:38
msgid "The \"Write to Files\" setting is disabled in Global Settings. In order to use this feature, you must enable the \"Write to Files\" setting."
msgstr "El ajuste de \"Escribir en los archivos\" está desactivado en los ajustes globales. Para usar esta características debes activar el ajuste \"Escribir en los archivos\"."

#. translators: 1: "Start Time", 2: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:124
msgid "The %1$s and %2$s cannot be the same."
msgstr "El %1$s y %2$s no pueden ser lo mismo."

#: core/modules/backup/settings-page.php:23
msgid "Creating Backup..."
msgstr "Creando copia de seguridad..."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:92
msgid "Backup complete. The backup was sent to the selected email recipients and was saved locally."
msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido enviada a las direcciones de email seleccionadas y guardada localmente."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:95
msgid "Backup complete. The backup was sent to the selected email recipients."
msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido enviada a las direcciones de email seleccionadas."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:98
msgid "Backup complete. The backup was saved locally."
msgstr "Copia de seguridad completa. La copia de seguridad ha sido guardada en local."

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:79
msgid "Unable to create a backup at this time since a backup is currently being created. If you wish to create an additional backup, please wait a few minutes before trying again."
msgstr "No ha sido posible hacer una copia de seguridad en este momento porque actualmente ya se está haciendo una copia de seguridad. Si quieres hacer una copia de seguridad adicional,por favor espera unos minutos antes de volver a intentarlo."

#: core/modules/backup/settings-page.php:10
msgid "Create backups of your site's database. The backups can be created manually and on a schedule."
msgstr "Haz una copia de seguridad de la base de datos de tu sitio. Las copias de seguridad pueden hacerse de forma manual o programada."

#: core/modules/backup/settings-page.php:53
msgid "The backup request returned an unexpected response. It returned a response of type <code>%1$s</code>."
msgstr "La solicitud de copia se seguridad ha tenido una respuesta inesperada. Ha devuelto una respuesta de tipo <code>%1$s</code>."

#: core/modules/backup/settings-page.php:81
msgid "Press the button below to create a database backup using the saved settings."
msgstr "Haz clic en el botón para crear una copia de seguridad de la base de datos utilizando los ajustes guardados."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:40
msgid "Enable Ban Lists"
msgstr "Activar listas de baneo"

#: core/modules/ban-users/validator.php:10
#: core/modules/ban-users/settings-page.php:37
msgid "Ban Lists"
msgstr "Listas de baneo"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:10
msgid "Block specific IP addresses and user agents from accessing the site."
msgstr "Bloquea direcciones IP específicas y agentes de usuario para que no accedan a este sitio."

#: core/modules/backup/validator.php:28
msgid "Last Run"
msgstr "Última ejecución"

#: core/modules/away-mode/validator.php:31
msgid "End Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo de finalización"

#: core/modules/away-mode/validator.php:30
msgid "Start Timestamp"
msgstr "Marca de tiempo de inicio"

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:7
msgid "Protect your site against attackers that try to randomly guess login details to your site."
msgstr "Protege tu sitio contra atacantes que intenten acceder aleatoriamente a tu sitio."

#. translators: 1: input name, 2: invalid host list
#: core/modules/ban-users/validator.php:39
msgid "The following IP in %1$s is whitelisted and cannot be banned: %2$l"
msgid_plural "The following IPs in %1$s are whitelisted and cannot be banned: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente IP en %1$s está en la lista blanca y no puedes banearla: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes IPs en %1$s están en la lista blanca y no puedes banearlas: %2$l"

#. translators: 1: input name, 2: invalid host
#: core/modules/ban-users/validator.php:25
msgid "The following host in %1$s matches your current IP and cannot be banned: %2$s"
msgstr "El servidor que está en %1$s se ajusta a tu IP actual y no puedes banearlo: %2$s"

#. translators: 1: "Start Date", 2: "Start Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:118
msgid "The selected restriction date and time has already started and would result in locking you out immediately. Please select a %1$s and %2$s that has not already started."
msgstr "La fecha y hora de restricción seleccionada ya ha empezado y podría resultar en que te bloqueasen de inmediato. Por favor, elige una %1$s y %2$s que no hayan empezado ya."

#. translators: 1: "Start Time", 2: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:128
msgid "The %1$s and %2$s settings restrict the current time and would result in locking you out immediately. Please select a %1$s and %2$s that does not restrict the current time."
msgstr "Los ajustes %1$s y %2$s restringen la hora actual y podría resultar que te bloqueasen de inmediato. Por favor, elige una %1$s y %2$s que no restrinjan la hora actual."

#. translators: 1: "End Date", 2: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:114
msgid "The selected restriction date and time has already ended. Please select an %1$s and %2$s that has not already ended."
msgstr "La fecha y hora de restricción seleccionada ya ha finalizado. Por favor, elige una %1$s y %2$s que no hayan finalizado ya."

#. translators: 1: "Start Date", 2: "Start Time", 3: "End Date", 4: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:110
msgid "The %1$s and %2$s must be before the %3$s and %4$s."
msgstr "La %1$s y %2$s deben ser antes de %3$s y %4$s."

#. translators: 1: date input name, 2: time input name, 3: submitted date time
#: core/modules/away-mode/validator.php:78
msgid "The %1$s and %2$s values resulted in a date and time of <code>%3$s</code>, which was unable to be processed properly. This could be an issue with PHP or a server configuration issue."
msgstr "Los valores %1$s y %2$s dan como resultado una fecha y hora de <code>%3$s</code>, que no se pueden procesar correctamente. Esto podría ser debido a un problema con PHP o con la configuración del servidor."

#: core/modules/away-mode/validator.php:28
msgid "Override End"
msgstr "Fin de anulación"

#: core/modules/away-mode/validator.php:27
msgid "Override Type"
msgstr "Tipo de anulación"

#. translators: 1: start timestamp, 2: end timestamp
#: core/modules/away-mode/utilities.php:94
msgid "The supplied data is invalid. The supplied start (%1$s) is after the supplied end (%2$s)."
msgstr "Los datos facilitados no son válidos. El inicio facilitado (%1$s) está después del final facilitado (%2$s)."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:167
msgid "Time when the admin dashboard should become available again."
msgstr "Hora a la que el escritorio de administración volverá a estar disponible."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:156
msgid "Date when the admin dashboard should become available again."
msgstr "Fecha en la que el escritorio de administración volverá a estar disponible."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:148
msgid "Time when the admin dashboard should become unavailable."
msgstr "Hora a la que el escritorio de administración no estará disponible."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:136
msgid "Date when the admin dashboard should become unavailable."
msgstr "Fecha en la que el escritorio de administración no estará disponible."

#. translators: 1: date, 2: time
#: core/modules/away-mode/settings-page.php:113
msgctxt "Date and time format"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\a\\t %2$s"

#: core/modules/away-mode/sync-verbs/itsec-override-away-mode.php:33
msgid "iThemes Security received a request to modify the override behavior of the Away Mode module. However, the request is invalid as the module is configured for a one-time lockout that occurred in the past. Allowing an activate override would result in an unending Away Mode lockout."
msgstr "iThemes Security recibió una petición para modificar el comportamiento de anulación del módulo del Modo de reposo. Sin embargo, la petición no es válida, ya que el módulo está configurado para el bloqueo de una fecha del pasado. Permitir una anulación de la activación resultaría en un bloqueo sin fin del modo de reposo."

#: core/modules/away-mode/sync-verbs/itsec-override-away-mode.php:58
msgid "iThemes Security received a request to modify the override behavior of the Away Mode module. However, the request is invalid as the required \"intention\" argument is missing."
msgstr "iThemes Security recibió una petición para modificar el comportamiento de anulación del módulo del modo de reposo. Sin embargo, la petición no es válida, ya que no existe el argumento requerido \"intention\"."

#: core/modules/away-mode/sync-verbs/itsec-override-away-mode.php:62
msgid "iThemes Security received a request to modify the override behavior of the Away Mode module. However, the request is invalid as the required \"intention\" argument is set to an unrecognized value: \"\"."
msgstr "iThemes Security recibió una petición para modificar el comportamiento de anulación del módulo del modo de reposo. Sin embargo, la petición no es válida, ya que se ha definido el argumento requerido \"intention\" a un valor no reconocido: \"\"."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:10
msgid "Disable access to the WordPress Dashboard on a schedule."
msgstr "Desactiva el acceso al escritorio de WordPress en un periodo de tiempo programado."

#: core/modules/admin-user/validator.php:43
msgid "The user was successfully updated."
msgstr "El usuario ha sido actualizado con éxito."

#: core/modules/admin-user/validator.php:49
msgid "The user was unable to be successfully updated. This could be due to a plugin or server configuration conflict."
msgstr "No se pudo modificar con éxito el usuario. Esto podría deberse a un plugin o a un conflicto con la configuración del servidor."

#: core/lib/validator.php:329 core/lib/validator.php:355
msgid "The valid value for %1$s is: %2$l."
msgid_plural "The valid values for %1$s are: %2$l."
msgstr[0] "El valor válido para %1$s es: %2$l."
msgstr[1] "Los valores válidos para %1$s son: %2$l."

#: core/lib/validator.php:281 core/lib/validator.php:362
#: core/lib/validator.php:368 core/lib/validator.php:393
#: core/lib/validator.php:460
msgid "The %1$s value must be a string with each entry separated by a new line."
msgstr "El valor %1$s debe de ser una cadena con cada elemento separado en una línea diferente."

#: core/modules/notification-center/validator.php:160
#: core/lib/validator.php:386
msgid "The following email in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following emails in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "El siguiente email en %1$s no es válido: %2$l"
msgstr[1] "Los siguientes emails en %1$s no son válidos: %2$l"

#: core/lib/validator.php:418
msgid "The following IP in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following IPs in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente IP en %1$s no es válida: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes IPs in %1$s no son válidas: %2$l"

#: core/lib/validator.php:473
msgid "The following extension in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following extensions in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente extensión en %1$s no es válida: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes extensiones en %1$s no son válidas: %2$l"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:7
msgid "Automatically block users snooping around for pages to exploit."
msgstr "Automáticamente bloquea a usuarios que están buscando páginas para explotar."

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:10
msgid "An advanced tool that removes users with a username of \"admin\" or a user ID of \"1\"."
msgstr "Una herramienta avanzada que elimina los usuarios con nombre de usuario \"admin\" o ID de usuario \"1\"."

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:27
msgid "<span>Warning:</span> The changes made by this tool could cause compatibility issues with some plugins, themes, or customizations. Ensure that you <a href=\"%s\">create a database backup</a> before using this tool."
msgstr "<span>Aviso:</span> Los cambios hechos con esta herramienta pueden causar problemas de compatibilidad con algunos plugins, temas o personalizaciones. Haz una <a href=\"%s\">copia de seguridad</a> antes de usar esta herramienta."

#. translators: 1: sanitize type, 2: input name
#: core/lib/validator.php:509
msgid "An invalid sanitize type of \"%1$s\" was received for the %2$s input."
msgstr "Se recibió un tipo de saneo no válido \"%1$s\" para la entrada de datos %2$s."

#: core/lib/validator.php:305 core/lib/validator.php:326
#: core/lib/validator.php:352 core/lib/validator.php:448
#: core/lib/validator.php:503
msgid "The following entry in %1$s is invalid: %2$l"
msgid_plural "The following entries in %1$s are invalid: %2$l"
msgstr[0] "La siguiente entrada en %1$s no es válida: %2$l"
msgstr[1] "Las siguientes entradas en %1$s no son válidas: %2$l"

#: core/lib/validator.php:273
msgid "The file path supplied in %1$s is not writable. Please supply a file path that can be written to."
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no tiene permisos de escritura. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:270
msgid "The file path supplied in %1$s was successfully created, but it cannot be updated. Please supply a file path that can be written to."
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s se creó con éxito, pero no se pudo modificar. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:140 core/lib/validator.php:148
#: core/lib/validator.php:161
msgid "The %1$s value cannot be empty."
msgstr "El valor %1$s no puede estar vacío."

#: core/lib/validator.php:203
msgid "The %1$s value must be a valid email address."
msgstr "El valor %1$s debe ser una dirección de email válida."

#: core/lib/validator.php:209
msgid "The %1$s value is not a valid username."
msgstr "El valor %1$s no es un nombre de usuario válido."

#: core/lib/validator.php:222
msgid "The %1$s value must be a valid date."
msgstr "El valor %1$s debe ser una fecha válida."

#: core/lib/validator.php:191
msgid "The %1$s value must be a positive integer."
msgstr "El valor %1$s debe ser un integrador positivo."

#: core/lib/validator.php:239
msgctxt "%1$s is the input name. %2$s is the error message."
msgid "The directory supplied in %1$s cannot be used as a valid directory. %2$s"
msgstr "El directorio facilitado en %1$s no puede usarse como directorio válido. %2$s"

#: core/lib/validator.php:229 core/lib/validator.php:253
msgid "The %1$s value must be a string."
msgstr "El valor %1$s debe ser una cadena."

#: core/lib/validator.php:225
msgid "The %1$s value must be a valid date in the format of YYYY-MM-DD."
msgstr "El valor %1$s debe ser una fecha válida en el formato YYYY-MM-DD."

#: core/lib/validator.php:184
msgid "The %1$s value must be an integer."
msgstr "El valor %1$s debe ser un integrador."

#: core/lib/validator.php:268
msgid "The file path supplied in %1$s could not be created. Please supply a file path that can be written to."
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no se pudo crear. Por favor, facilita una ruta de archivo en la que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:263
msgctxt "%1$s is the input name. %2$s is the error message."
msgid "The file path supplied in %1$s cannot be used as the parent directory cannot be created. %2$s"
msgstr "La ruta de archivo facilitada en %1$s no puede usarse como directorio superior y no puede crearse. %2$s"

#: core/lib/validator.php:258
msgid "The file path supplied in %1$s cannot be used as it already exists but is not a file. Please supply a valid file path."
msgstr "La ruta facilitada en %1$s no puede usarse porque ya existe pero no es un archivo. Por favor, facilita una ruta válida de archivo."

#: core/lib/validator.php:244
msgid "The directory supplied in %1$s is not writable. Please select a directory that can be written to."
msgstr "El directorio facilitado en %1$s no tiene permisos de escritura. Por favor, elige un directorio en el que sí se pueda escribir."

#: core/lib/validator.php:123
msgid "A validation check for %1$s failed. The %2$s value is missing. This could be due to a problem with the iThemes Security installation or an invalid modification. Please reinstall iThemes Security and try again."
msgstr "Falló una comprobación de validación para %1$s. El valor %2$s no está disponible. Esto podría deberse a un problema con la instalación de iThemes Security o a una modificación no válida. Por favor, reinstala iThemes Security e inténtalo de nuevo."

#: core/lib/validator.php:89
msgid "A validation function for %1$s received data that does not match the expected data type for the %2$s entry. A data type of %3$s was expected, but a data type of %4$s was received."
msgstr "Los datos recibidos de una función de validación para %1$s no se ajustan al tipo de datos esperados para la entrada %2$s. Se esperaba  un tipo de datos %3$s, pero se recibió un tipo de datos %4$s."

#: core/lib/validator.php:67
msgid "A validation function for %1$s received data that has an entry for %2$s when no such entry exists."
msgstr "Los datos recibidos de una función de validación para %1$s tienen una entrada para %2$s pero tal entrada no existe."

#: core/lib/validator.php:60
msgid "A validation function for %1$s received data that did not have the required entry for %2$s."
msgstr "Los datos recibidos d una función de validación para %1$s no tienen la entrada requerida para %2$s."

#: core/lib/settings.php:75
msgid "The data validator for %1$s is missing. Data for the module cannot be saved without the validator. This error could indicate a bad install of iThemes Security. Please remove the plugin and reinstall it. If this message persists, please contact support and send them this error message."
msgstr "El validador de datos para %1$s no está disponible. Los datos del módulo no pueden guardarse sin el validador. Este error podría indicar una mala instalación de iThemes Security. Por favor, borra el plugin y vuelve a instalarlo. Si persiste este mensaje, por favor, contacta con soporte y envíales este mensaje de error."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:279
msgid "The directory %s could not be protected from file listing as the directory does not exist."
msgstr "El directorio %s no pudo protegerse del listado de archivos ya que el directorio no existe."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:257
msgid "This is a test file generated by iThemes Security. It can be removed."
msgstr "Esto es un archivo de prueba creado por iThemes Security. No puede borrarse."

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:454
msgid "The \"Write to Files\" setting is disabled. Manual configuration for the <code>%s</code> file can be found on the Security > Settings page in the Advanced section."
msgstr "El ajustes \"Escribir en los archivos\" está desactivado. La configuración manual del archivo <code>%s</code> puedes encontrarla en la página Seguridad > Ajustes de la sección Avanzado."

#: core/admin-pages/page-settings.php:616
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: core/admin-pages/page-settings.php:407
msgctxt "List advanced modules"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: core/admin-pages/page-settings.php:365
msgid "The requested widget (%s) does not exist. Settings for it cannot be rendered."
msgstr "El widget solicitado (%s) no existe. No se han podido mostrar sus ajustes."

#: core/lockout.php:840
msgid "<strong>Permanently ban:</strong> %s"
msgstr "<strong>Baneo permanente:</strong> %s"

#. translators: 1: error message, 2: error code
#: core/response.php:393
msgid "%1$s <span class=\"itsec-error-code\">(%2$s)</span>"
msgstr "%1$s <span class=\"itsec-error-code\">(%2$s)</span>"

#: core/modules.php:249
msgid "Unable to find a valid settings object for %s. Settings were unable to be saved."
msgstr "No fue posible encontrar un objeto de ajustes válido para %s. No se pudieron guardar los ajustes."

#: core/admin-pages/page-settings.php:217 core/admin-pages/page-debug.php:130
msgid "The server did not receive a valid request. An unknown \"method\" argument was supplied. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. Se facilito un argumento de \"método\" desconocido. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-settings.php:399
msgctxt "List all modules"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#. translators: 1: variable type
#: core/response.php:414
msgid "Unknown error type received: %1$s."
msgstr "Recibido tipo de error desconocido: %1$s."

#: core/modules.php:465 core/modules.php:502
msgid "The %s module is a Core module and cannot be activated or deactivated."
msgstr "El modulo %s es un módulo del núcleo y no puede ser activado o desactivado."

#: core/modules.php:274
msgid "Unable to find a valid settings object for %s. Setting was unable to be saved."
msgstr "No fue posible encontrar un objeto de ajustes válido para %s. No se pudo guardar el ajuste."

#: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:19
msgid "The ip argument is missing."
msgstr "El argumento ip no está disponible."

#: core/admin-pages/page-settings.php:596
msgid "Configure next iThemes Security setting"
msgstr "Configura el siguiente ajuste de iThemes Security"

#: core/admin-pages/page-settings.php:597
msgid "Configure previous iThemes Security setting"
msgstr "Configura el ajuste anterior de iThemes Security"

#: core/lockout.php:850
msgid "<strong>Is this computer white-listed:</strong> %s"
msgstr "<strong>Si este ordenador está en lista blanca:</strong> %s"

#: core/lockout.php:848
msgid "<strong>User lockout message:</strong> %s"
msgstr "<strong>Mensaje de bloqueo al usuario:</strong> %s"

#: core/lockout.php:846
msgid "<strong>Host lockout message:</strong> %s"
msgstr "<strong>Mensaje de bloquedo al servidor:</strong> %s"

#: core/lockout.php:844
msgid "<strong>How long lockouts will be remembered for ban:</strong> %s"
msgstr "<strong>Cuántos bloqueos se guardan para el baneo:</strong> %s"

#: core/lockout.php:842
msgid "<strong>Number of lockouts before permanent ban:</strong> %s"
msgstr "<strong>Número de bloqueos antes del baneo permanente:</strong> %s"

#: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:38
msgid "The direction argument must be either \"add\", \"clear\", or \"remove\"."
msgstr "El argumento de dirección debe ser \"añadir\", \"limpiar\" o \"borrar\"."

#: core/sync-verbs/itsec-set-temp-whitelist.php:26
msgid "An empty ip argument was submitted."
msgstr "Se envió un argumento ip vacío."

#: core/admin-pages/page-settings.php:332
msgid "The requested module (%s) does not exist. Settings for it cannot be rendered."
msgstr "El módulo solicitado (%s) no existe. Sus ajustes no se pueden mostrar."

#: core/admin-pages/page-settings.php:211
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data\" argument for the widget is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"datos\" del widget no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo. "

#: core/admin-pages/page-settings.php:201 core/admin-pages/page-debug.php:80
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"data\" argument for the module is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida.  El argumento requerido \"datos\" del módulo no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-settings.php:163 core/admin-pages/page-debug.php:65
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"module\" argument is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"módulo\" no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-settings.php:158 core/admin-pages/page-debug.php:63
msgid "The server did not receive a valid request. The required \"method\" argument is missing. Please try again."
msgstr "El servidor no recibió una petición válida. El argumento requerido \"método\" no está disponible. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:228 core/admin-pages/page-settings.php:156
#: core/admin-pages/page-debug.php:61
msgid "A permissions security check failed, preventing the request from completing as expected. The currently logged in user does not have sufficient permissions to make this request. Please try reloading the page and trying again."
msgstr "Falló la comprobación de permisos de seguridad, evitando que se complete la petición como se esperaba. El usuario actualmente conectado no tiene suficientes permisos para hacer esta petición. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-settings.php:403
msgctxt "List recommended modules"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendable"

#: core/modules.php:72
msgid "An attempt to register the %1$s module failed since the supplied path (%2$s) is invalid. This could indicate an invalid modification or incomplete installation of the iThemes Security plugin. Please reinstall the plugin and try again."
msgstr "Falló un intento de registrar el módulo %1$s ya que la ruta facilitada (%2$s) no es válida. Esto podría indicar una modificación no válida o una instalación incompleta del plugin iThemes Security. Por favor, vuelve a instalar el plugin e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:469 core/admin-pages/page-settings.php:458
#: core/admin-pages/page-debug.php:173 core/lib/class-itsec-mail.php:72
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: core/admin-pages/page-settings.php:111
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar ajustes"

#: core/admin-pages/page-settings.php:112
#: core/packages/components/src/close-button/index.js:17
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: core/admin-pages/page-settings.php:114
msgid "Hide Settings"
msgstr "Ocultar ajustes"

#: core/admin-pages/page-settings.php:115
msgid "Learn More"
msgstr "Saber más"

#: core/admin-pages/page-settings.php:118
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: core/admin-pages/page-settings.php:119
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#: core/admin-pages/page-settings.php:113
msgid "Configure Settings"
msgstr "Configurar ajustes"

#: core/admin-pages/page-logs.php:468 core/admin-pages/page-debug.php:171
msgid "Manage Settings"
msgstr "Gestionar ajustes"

#: core/admin-pages/page-logs.php:226 core/admin-pages/page-settings.php:154
#: core/admin-pages/page-debug.php:59
msgid "A nonce security check failed, preventing the request from completing as expected. Please try reloading the page and trying again."
msgstr "Falló una comprobación de seguridad del nonce, evitando que la petición se complete como se esperaba. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:539 core/admin-pages/page-settings.php:528
msgid "iThemes Security requires Javascript in order for the settings to be modified. Please enable Javascript to configure the settings."
msgstr "iThemes Security requiere Javascript para que se puedan modificar los ajustes. Por favor, activa Javascript para configurar los ajustes."

#: core/admin-pages/page-logs.php:572
msgid "The requested widget (%s) does not exist. Logs for it cannot be rendered."
msgstr "El widget solicitado (%s) no existe. No se pueden mostrar sus registros."

#: core/admin-pages/page-logs.php:179 core/admin-pages/page-settings.php:306
msgid "The settings could not be saved. Due to an unknown error. Please try refreshing the page and trying again."
msgstr "No se pudieron guardar los ajustes. Debido a un error desconocido. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:177 core/admin-pages/page-settings.php:304
msgid "The settings could not be saved. Please correct the error above and try again."
msgid_plural "The settings could not be saved. Please correct the errors above and try again."
msgstr[0] "No se pudieron guardar los ajustes. Por favor, corrige el error de arriba e inténtalo de nuevo."
msgstr[1] "No se pudieron guardar los ajustes. Por favor, corrige los errores de arriba e inténtalo de nuevo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:170 core/admin-pages/page-settings.php:297
msgid "The settings saved successfully."
msgstr "Ajustes guardados con éxito."

#: core/admin-pages/page-logs.php:155 core/admin-pages/page-settings.php:282
msgid "The supplied module (%s) is not recognized. The module settings could not be saved."
msgstr "El módulo facilitado (%s) no se ha reconocido. No se pudieron guardar los ajustes del módulo."

#: core/admin-pages/page-logs.php:88 core/lib.php:1160
msgid "A parser error prevented the request from completing as expected. The site sent a response that jQuery could not process. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error del analizador evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio envió una respuesta que jQuery no pudo procesar. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/page-logs.php:86 core/lib.php:1159
msgid "A timeout error prevented the request from completing as expected. The site took too long to respond. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error de tiempo de ejecución evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio tardó demasiado en responder. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/page-logs.php:84 core/lib.php:1158
msgid "An unknown error prevented the request from completing as expected. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error desconocido evitó que la petición se completase como se esperaba. El sitio tardó demasiado en responder. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/page-logs.php:82 core/lib.php:1157
msgid "A \"internal server\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 500 status code, indicating that the server was unable to complete the request due to a fatal PHP error or a server problem. This could be due to a plugin/theme conflict, a server configuration issue, a temporary hosting issue, or invalid custom PHP modifications. Please check your server's error logs for details about the source of the error and contact your hosting company for assistance if required."
msgstr "Un error de \"servidor interno\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 500, indicando que el servidor no pudo completar la petición debido a un error fatal de PHP o un problema en el servidor. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor, un problema temporal con tu alojamiento o modificaciones personalizadas de PHP no válidas. Por favor, revisa los registros de error de tu servidor para obtener detalles sobre el origen del error, y contacta con tu empresa de alojamiento para que te ayude si fuese necesario."

#: core/admin-pages/page-logs.php:80 core/lib.php:1156
msgid "A \"not found\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 404 status code, indicating that the server was unable to find the requested admin-ajax.php file. This could be due to a plugin/theme conflict, a server configuration issue, or an incomplete WordPress installation. Please try refreshing the page and trying again. If the request continues to fail, you may have to alter plugin settings, alter server configurations, or reinstall WordPress."
msgstr "Un error de \"no encontrado\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 404, indicando que el servidor no fue capaz de encontrar el archivo solicitado admin-ajax.php. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema, a un problema de configuración del servidor o a una instalación de WordPress incompleta. Si sigue fallando la petición puede que tengas que modificar los ajustes del plugin, configuraciones del servidor o reinstalar WordPress."

#: core/admin-pages/page-logs.php:78 core/lib.php:1155
msgid "A \"request forbidden\" error prevented the request from completing as expected. The server returned a 403 status code, indicating that the server configuration is prohibiting this request. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue. Please try refreshing the page and trying again. If the request continues to fail, you may have to alter plugin settings or server configuration that could account for this AJAX request being blocked."
msgstr "Un error de \"petición prohibida\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El servidor devolvió un código de estado 403, indicando que la configuración del servidor está prohibiendo esta petición. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor. Por favor, trata de recargar la página e inténtalo de nuevo. Si sigue fallando la petición puede que tengas que modificar los ajustes del plugin o alguna configuración del servidor que podría hacer que se bloquee esta petición AJAX."

#: core/admin-pages/init.php:41
msgid "iThemes Security Settings"
msgstr "Ajustes de iThemes Security"

#. translators: 1: module name
#: core/admin-pages/page-settings.php:126
msgid "Settings saved successfully for %1$s."
msgstr "Ajustes de %1$s guardados con éxito."

#: core/admin-pages/page-logs.php:76 core/lib.php:1154
msgid "An \"invalid format\" error prevented the request from completing as expected. The format of data returned could not be recognized. This could be due to a plugin/theme conflict or a server configuration issue."
msgstr "Un error de \"formato no válido\" evitó que la petición se completase como se esperaba. El formato de datos devuelto no se pudo reconocer. Esto podría deberse a un conflicto con el plugin/tema o a un problema de configuración del servidor."

#: core/admin-pages/init.php:46
msgid "iThemes Security Logs"
msgstr "Registros de seguridad de iThemes"

#: core/modules/hide-backend/validator.php:29
#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:98
msgid "Enable Redirection"
msgstr "Activar la redirección"

#: core/modules/hide-backend/validator.php:30
#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:105
msgid "Redirection Slug"
msgstr "Slug de redirección"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:232
msgid "This has been disabled."
msgstr "Esto se ha desactivado"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:109
msgid "Redirect Location: %s"
msgstr "Ubicación de redirección: %s"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:110
msgid "The slug to redirect users to when they attempt to access wp-admin while not logged in."
msgstr "El slug al que redirigir a los usuarios cuando traten de acceder a wp-admin sin estar conectados."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:101
msgid "Redirect users to a custom location on your site, instead of throwing a 403 (forbidden) error."
msgstr "Redirige a los usuarios a una ubicación personalizada de tu sitio, en vez de mostrar un error de 403 (prohibido)."

#. Description of the plugin
msgid "Take the guesswork out of WordPress security. iThemes Security offers 30+ ways to lock down WordPress in an easy-to-use WordPress security plugin."
msgstr "Elimina las conjeturas en la seguridad de Wordpress. iThemes Security ofrece +30 maneras de asegurar WordPress con un plugin de seguridad para WordPress fácil de usar."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:286
msgid "The scan failed due to an unexpected technical error. The response from the wp_remote_get function is missing some critical information that is needed in order to properly process the response from Sucuri's servers. This could indicate a plugin/theme compatibility issue or a problem in WordPress."
msgstr "El escaneo falló debido a un error técnico inesperado. La respuesta de la función wp_remote_get no encuentra información crítica necesaria para procesar correctamente la respuesta de los servidores de Sucuri. Esto podría indicar un problema de compatibilidad con un plugin/tema o un problema en WordPress."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:262
msgid "The scan failed due to an unexpected technical error. The response from the wp_remote_get function does not contain a body entry. Since the body entry contains the response for the request to Sucuri's servers, the response cannot be processed. This could indicate a plugin/theme compatibility issue or a problem in WordPress."
msgstr "El escaneo falló debido a un error técnico inesperado. La respuesta de la función wp_remote_get no contiene una entrada en el cuerpo. Como la entrada del cuerpo contiene la respuesta para la petición a los servidores de Sucuri no se pudo procesar la respuesta. Esto podría indicar un problema de compatibilidad con un plugin/tema o un problema en WordPress."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:58
msgid "Note: You cannot ban yourself."
msgstr "Nota: no puedes banearte a ti mismo."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:47
msgid "Use the guidelines below to enter hosts that will not be allowed access to your site."
msgstr "Usa las siguientes pautas para introducir servidores a los que no se permitirá acceder a tu sitio."

#: core/modules/global/settings-page.php:211
msgid "You may white list users by individual IP address or IP address range using wildcards or CIDR notation."
msgstr "Puedes poner usuarios en lista blanca por su dirección IP individual o por rango de direcciones IP usando comodines o notación CIDR."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:50
msgid "You may ban users by individual IP address or IP address range using wildcards or CIDR notation."
msgstr "Puedes banear usuarios por dirección IP individual o por rango de direcciones IP usando comodines o notación CIDR."

#: core/modules/global/settings-page.php:215
#: core/modules/ban-users/settings-page.php:54
msgid "Wildcards are also supported with some limitations. If using wildcards (*), you must start with the right-most chunk in the IP address. For example ###.###.###.* and ###.###.*.* are permitted but ###.###.*.### is not. Wildcards are only for convenient entering of IP addresses, and will be automatically converted to their appropriate CIDR notation format on save."
msgstr "También se pueden usar comodines pero con algunas limitaciones. Si usas comodines (*) debes ponerlos a la derecha del todo de la dirección IP. Por ejemplo: ###.###.###.* y ###.###.*.* están permitidos pero ###.###.*.### no. Los comodines solo son convenientes para introducir direcciones IP, y se convertirán automáticamente al formato de notación CIDR al guardar."

#: core/modules/global/settings-page.php:214
#: core/modules/ban-users/settings-page.php:53
msgid "CIDR notation is allowed to specify a range of IP addresses (###.###.###.###/## or ####:####:####:####:####:####:####:####/###)."
msgstr "Se permite notación CIDR para especificar un rango de direcciones IP (###.###.###.###/## o ####:####:####:####:####:####:####:####/###)."

#: core/modules/global/settings-page.php:213
#: core/modules/ban-users/settings-page.php:52
msgid "Individual IP addresses must be in IPv4 or IPv6 standard format (###.###.###.### or ####:####:####:####:####:####:####:####)."
msgstr "Las direcciones IP individuales deben estar en formato estándar IPv4 o IPv6 (###.###.###.### o ####:####:####:####:####:####:####:####)."

#: core/admin-pages/page-logs.php:268
#: core/modules/file-change/lib/package-unknown.php:40
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: core/show-multiple-version-notice.php:5
msgid "Multiple versions of iThemes Security are active. Please disable all extra versions of iThemes Security."
msgstr "Hay varias versiones activas de iThemes Security. Por favor, desactiva todas las versiones adicionales de iThemes Security."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:275
msgid "The scan did not complete successfully. The Sucuri server should send its response in JSON encoding. The data received from the Sucuri server could not be decoded. In addition, a content type of <code>%s</code> was received when a content type of <code>application/json</code> was expected. This could indicate a temporary issue with the Sucuri servers."
msgstr "El escaneo no se completó con éxito. El servidor de Sucuri debería enviar su respuesta en codificación JSON. Los datos recibidos del servidor de Sucuri podrían no estar descodificados. Además, un contenido de tipo <code>%s</code> fue recibido cuando se esperaba un contenido de tipo <code>application/json</code> . Esto podría evidenciar un problema temporal con los servidores de Sucuri."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:48
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:23
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/wp-error-details.js:23
msgid "If you contact support about this error, please provide the following debug details:"
msgstr "Si contactas con el soporte técnico sobre este error, por favor proporcionales los siguientes detalles del error:"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:273
msgid "The scan did not complete successfully. The Sucuri server should send its response in JSON encoding. The response indicates that the encoding is JSON, but the data could not be decoded. This problem could be due to a temporary Sucuri server issue or a compatibility issue on your server. If the problem continues, please contact iThemes Security support."
msgstr "El escaneo no se completó con éxito. El servidor de Sucuri debería enviar su respuesta en codificación JSON. La respuesta indica que la codificación es JSON, pero los datos podrían no estar descodificados. Este problema puede deberse a una incidencia temporal en el servidor de Sucuri o a un problema de compatibilidad en tu servidor. Si el problema continúa, por favor, contacta con el soporte de iThemes Security."

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:478
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Los servicios XML-RPC están desactivados en este sitio."

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:17
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:96
msgid "Multiple Authentication Attempts per XML-RPC Request"
msgstr "Múltiples intentos de autenticación por petición XML-RPC"

#. Author of the plugin
msgid "iThemes"
msgstr "iThemes"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:98
msgid "WordPress' XML-RPC feature allows hundreds of username and password guesses per request. Use the recommended \"Block\" setting below to prevent attackers from exploiting this feature."
msgstr "La funcionalidad XML-RPC de WordPress permite cientos de intentos de pruebas de usuario y contraseña por solicitud. Usa la opción recomendada \"Bloquear\" de abajo para evitar que los atacantes se aprovechen de esta funcionalidad."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:101
msgid "<strong>Block</strong> - Blocks XML-RPC requests that contain multiple login attempts. This setting is highly recommended."
msgstr "<strong>Bloquear</strong> - Bloquea las solicitudes XML-RPC que contienen múltiples intentos de inicio de sesión. Esta opción está altamente recomendada."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:102
msgid "<strong>Allow</strong> - Allows XML-RPC requests that contain multiple login attempts. Only use this setting if a service requires it."
msgstr "<strong>Permitir</strong> - Permite las solicitudes XML-RPC que contienen múltiples intentos de inicio de sesión. Utiliza esta opción solamente en el caso de que un servicio lo requiera."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:27
msgid "Disable Pingbacks"
msgstr "Desactivar pingbacks"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:32
msgid "Block (recommended)"
msgstr "Bloquear (recomendable)"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:26
msgid "Disable XML-RPC (recommended)"
msgstr "Desactivar XML-RPC (recomendable)"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:91
msgid "<strong>Enable XML-RPC</strong> - XML-RPC is fully enabled and will function as normal. Use this setting only if the site must have unrestricted use of XML-RPC."
msgstr "<strong>Desactivar XML-RPC</strong> - XML-RPC permanecerá completamente habilitado y funcionará normalmente. Usa esta opción solo si el sitio debe usar XML-RPC sin restricciones."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:90
msgid "<strong>Disable Pingbacks</strong> - Only disable pingbacks. Other XML-RPC features will work as normal. Select this setting if you require features such as Jetpack or the WordPress Mobile app."
msgstr "<strong>Desactivar los pingbacks</strong> - Únicamente desactiva los pingbacks. Las otras funcionalidades de XML-RPC funcionarán normalmente. Selecciona esta opción si necesitas funcionalidades como Jetpack o la aplicación móvil de WordPress."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:89
msgid "<strong>Disable XML-RPC</strong> - XML-RPC is disabled on the site. This setting is highly recommended if Jetpack, the WordPress mobile app, pingbacks, and other services that use XML-RPC are not used."
msgstr "<strong>Desactivar XML-RPC</strong> - XML-RPC se desactiva en el sitio. Esta opción es altamente recomendada si Jetpack, la aplicación móvil de WordPress, los pingbacks y otros servicios que utilicen XML-RPC no se usan."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:86
msgid "WordPress' XML-RPC feature allows external services to access and modify content on the site. Common example of services that make use of XML-RPC are <a href=\"%1$s\">the Jetpack plugin</a>, <a href=\"%2$s\">the WordPress mobile app</a>, and <a href=\"%3$s\">pingbacks</a>. If the site does not use a service that requires XML-RPC, select the \"Disable XML-RPC\" setting as disabling XML-RPC prevents attackers from using the feature to attack the site."
msgstr "La funcionalidad XML-RPC de WordPress permite a servicios externos acceder y modificar contenido en el sitio. Ejemplos comunes de servicios que utilicen XML-RPC son <a href=\"%1$s\">el plugin Jetpack</a>, <a href=\"%2$s\">la aplicación móvil de WordPress</a>, y los <a href=\"%3$s\">pingbacks</a>. Si el sitio no utiliza un servicio que requiera XML-RPC, selecciona la opción \"Desactivar XML-RPC\" ya que desactivar XML-RPC evita que se ataque el sitio a través de esta funcionalidad."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:57
msgid "Per Content"
msgstr "Por contenido"

#: core/modules/security-check/scanner.php:22
#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:154
#: core/modules/strong-passwords/labels.php:4
msgid "Strong Passwords"
msgstr "Contraseñas seguras"

#: core/modules/strong-passwords/class-itsec-strong-passwords.php:155
msgid "Force users to use strong passwords as rated by the WordPress password meter."
msgstr "Forzar a usuarios a utilizar contraseñas seguras según la clasificación del medidor de contraseña WordPress."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:40
msgid "Prevents users from seeing a list of files in a directory when no index file is present."
msgstr "Impide que los usuarios vean una lista de archivos en un directorio cuando no hay archivo de índice presente."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:72
msgid "Limits the number of characters that can be sent in the URL. Hackers often take advantage of long URLs to try to inject information into your database."
msgstr "Limita el número de caracteres que se pueden enviar en la dirección URL. Los hackers a menudo se aprovechan de las direcciones URL largas para tratar de inyectar información en su base de datos."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:63
msgid "Filter Non-English Characters"
msgstr "Filtrar los caracteres no ingleses"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:64
msgid "Filter out non-english characters from the query string. This should not be used on non-english sites and only works when \"Filter Suspicious Query String\" has been selected."
msgstr "Filtrar los caracteres no ingleses de la cadena de consulta. Esto no se debe utilizar en sitios distintos al inglés y sólo funciona cuando \"Filtrar cadena de consulta sospechosas\" ha sido seleccionado."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:48
msgid "Filter out hits with the trace or track request methods."
msgstr "Filtrar las visitas con los métodos de rastreo, eliminar de petición."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:56
msgid "These are very often signs of someone trying to gain access to your site but some plugins and themes can also be blocked."
msgstr "Son muy a menudo signos de alguien trata de obtener acceso a su sitio, pero algunos plugins y temas también pueden ser bloqueados."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:137
msgid "Disables a user's author page if their post count is 0."
msgstr "Desactiva la página del autor de un usuario si su recuento de publicaciones es 0."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:138
msgid "This makes it harder for bots to determine usernames by disabling post archives for users that don't post to your site."
msgstr "Esto hace que sea más difícil para los robots determinar los nombres de usuario mediante la desactivación de colocar archivos para los usuarios que no publiquen en su sitio."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:122
msgid "Prevents error messages from being displayed to a user upon a failed login attempt."
msgstr "Evita que los mensajes de error se muestren a un usuario en un intento fallido de inicio de sesión."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:72
msgid "This option will cut down on comment spam by denying comments from bots with no referrer or without a user-agent identified."
msgstr "Esta opción va a reducir el spam en los comentarios por negar comentarios de los robots sin remitente o sin un agente de usuario identificado."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:79
msgid "Disable File Editor"
msgstr "Desactivar editor de archivos"

#: core/modules/system-tweaks/validator.php:9
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:28
#: core/modules/file-change/lib/package-system.php:40
msgid "System Files"
msgstr "Archivos del sistema"

#: core/modules/system-tweaks/validator.php:11
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:44
msgid "Request Methods"
msgstr "Métodos de petición"

#: core/modules/system-tweaks/validator.php:12
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:52
msgid "Suspicious Query Strings"
msgstr "Cadenas de consulta sospechosas"

#: core/modules/system-tweaks/validator.php:13
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:60
msgid "Non-English Characters"
msgstr "Caracteres no ingleses"

#: core/modules/system-tweaks/validator.php:14
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:68
msgid "Long URL Strings"
msgstr "Cadenas URL largas"

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:14
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:76
msgid "File Editor"
msgstr "Editor de archivos"

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:15
#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:16
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:84
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:104
msgid "Forces all dashboard access to be served only over an SSL connection."
msgstr "Fuerza cualquier acceso al escritorio a ser servido sobre una conexión SSL."

#: core/modules/salts/validator.php:15 core/modules/salts/settings-page.php:48
msgid "Change WordPress Salts"
msgstr "Cambiar las salts de WordPress"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:283
msgid "An unknown error prevented the scan from completing successfully. The Sucuri server responded with a <code>%s</code> error code."
msgstr "Un error desconocido a impedido que el escaneo se haya completado con éxito. El servidor de Sucuri a respondido con el código de error <code>%s</code>."

#: core/modules/salts/labels.php:4 core/modules/salts/settings-page.php:6
msgid "WordPress Salts"
msgstr "Salts de WordPress"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scanner.php:279
msgid "The scan did not complete successfully. Sucuri sent the following error: %s"
msgstr "El escaneo no se ha completado correctamente. Sucuri ha lanzado el siguiente error: %s"

#: core/admin-pages/page-settings.php:117
#: core/modules/malware/settings-page.php:20
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:193
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:51
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/wrapped-section.js:46
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar los detalles"

#. translators: Scan result listing. %1$s is the status. %2$s is the
#. description. %3$s is the details link.
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:196
msgctxt "scan status, scan description, scan details link"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:23
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:58
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:179
msgid "Protect System Files - Security > Settings > System Tweaks > System Files"
msgstr "Proteger los archivos de sistema - Seguridad > Ajustes > Sistema de ajustes > Archivos de sistema"

#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:26
#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:96
msgid "Disable XML-RPC - Security > Settings > WordPress Tweaks > XML-RPC"
msgstr "Desactivar XML-RPC - Seguridad > Ajustes > Ajustes WordPress > XML-RPC"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:49
msgid "Disable Directory Browsing - Security > Settings > System Tweaks > Directory Browsing"
msgstr "Desactivar navegación por directorio - Seguridad > Ajustes > Sistema de ajustes > Navegación por directorio"

#. Author URI of the plugin
msgid "https://ithemes.com"
msgstr "https://ithemes.com"

#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://ithemes.com/security"
msgstr "https://ithemes.com/security"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:121
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:249
msgid "Filter Suspicious Query Strings in the URL - Security > Settings > System Tweaks > Suspicious Query Strings"
msgstr "Filtrar cadenas de consulta sospechosas en la URL - Seguridad > Ajustes > Ajustes del sistema > Cadenas de consulta sospechosas"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:146
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:277
msgid "Filter Non-English Characters - Security > Settings > System Tweaks > Non-English Characters"
msgstr "Filtrar caracteres no ingleses - Seguridad> Ajustes > Ajustes del sistema> Caracteres no ingleses"

#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:8
msgid "Disable File Editor - Security > Settings > WordPress Tweaks > File Editor"
msgstr "Desactivar editor de archivos - Seguridad > Ajustes > Ajustes WordPress > Editor de archivos"

#: core/modules/multisite-tweaks/labels.php:4
#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:6
msgid "Multisite Tweaks"
msgstr "Ajustes para multisitio"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:49
#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:24
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:25
msgid "Remember, some of these settings might conflict with other plugins or themes, so test your site after enabling each setting."
msgstr "Recuerda, algunos de estos ajustes podrían entrar en conflicto con otros plugins o temas, así que comprueba tu sitio después de activar cada ajuste."

#: core/modules/multisite-tweaks/validator.php:11
#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:43
msgid "Core Update Notifications"
msgstr "Avisos de actualización del núcleo"

#: core/modules/multisite-tweaks/validator.php:10
#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:35
msgid "Plugin Update Notifications"
msgstr "Avisos de actualización de plugins"

#: core/modules/multisite-tweaks/validator.php:9
#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:27
msgid "Theme Update Notifications"
msgstr "Avisos de actualización de temas"

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:19
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:118
msgid "Login Error Messages"
msgstr "Mensajes de error de inicio de sesión"

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:13
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:68
msgid "Comment Spam"
msgstr "Comentarios spam"

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:12
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:60
msgid "EditURI Header"
msgstr "Cabecera EditURI"

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:11
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:52
msgid "Windows Live Writer Header"
msgstr "Cabecera Windows Live Writer"

#: core/modules/system-tweaks/validator.php:15
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:76
msgid "File Writing Permissions"
msgstr "Permisos de escritura en archivos"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:38
msgid "Hide Plugin Update Notifications"
msgstr "Ocultar avisos de actualización de plugins"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:63
msgid "Remove the RSD (Really Simple Discovery) header."
msgstr "Quitar la cabecera RSD (Really Simple Discovery)."

#. translators: Scan result listing. %1$s is the status. %2$s is the
#. description.
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:191
msgctxt "scan status, scan description"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:79
msgid "Remove File Writing Permissions"
msgstr "Eliminar permisos de escritura de archivos"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:31
msgid "Protect System Files"
msgstr "Proteger los archivos del sistema"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:143
msgid "Payload:<pre>%s</pre>"
msgstr "Payload:<pre>%s</pre>"

#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:51
#: core/modules/wordpress-tweaks/config-generators.php:104
msgid "Reduce Comment Spam - Security > Settings > WordPress Tweaks > Comment Spam"
msgstr "Reduce el spam en los comentarios - Seguridad > Ajustes > Mejoras de WordPress > Spam de comentarios"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:114
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:242
msgid "Filter Request Methods - Security > Settings > System Tweaks > Request Methods"
msgstr "Filtra los métodos de petición - Seguridad > Ajustes > Mejoras del sistema > Métodos de petición"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:55
msgid "Remove the Windows Live Writer header."
msgstr "Quita la cabecera de Windows Live Writer."

#: core/modules/ssl/settings-page.php:96
msgid "Enables secure SSL connection for the front-end (public parts of your site). Turning this off will disable front-end SSL control, turning this on \"Per Content\" will place a checkbox on the edit page for all posts and pages (near the publish settings) allowing you to turn on SSL for selected pages or posts. Selecting \"Whole Site\" will force the whole site to use SSL."
msgstr "Activa la conexión segura SSL en la portada (las partes públicas de tu sitio). Desactivar esto desactivará el control de SSL en portada, activar esto \"Por contenido\" añadirá una casilla en la página de edición de entradas y páginas (cerca de los ajustes de publicación) permitiéndote activar SSL en las páginas o entradas seleccionadas. Eligiendo \"Todo el sitio\" forzará a todo el sitio a usar SSL."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:48
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:24
msgid "Note: These settings are listed as advanced because they block common forms of attacks but they can also block legitimate plugins and themes that rely on the same techniques. When activating the settings below, we recommend enabling them one by one to test that everything on your site is still working as expected."
msgstr "Nota: Estos ajustes se muestran como avanzados porque bloquean las formas comunes de ataques pero también pueden bloquear plugins y temas legítimos que usen las mismas técnicas. Al activar estos ajustes recomendamos que las habilites una a una para probar que todo en tu sitio todavía funciona como se esperaba."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:16
#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:16
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:16
msgid "These are advanced settings that may be utilized to further strengthen the security of your WordPress site."
msgstr "Estos son los ajustes avanzados que pueden utilizarse para fortalecer aún más la seguridad de tu sitio WordPress."

#: core/modules/system-tweaks/validator.php:10
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:36
msgid "Directory Browsing"
msgstr "Navegación de directorios"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:56
msgid "This is not needed if you do not use Windows Live Writer or other blogging clients that rely on this file."
msgstr "Esto no es necesario si no utilizas Windows Live Writer u otros clientes de blogs que se basen en este archivo."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:87
msgid "Disable PHP in Uploads"
msgstr "Desactivar PHP en uploads"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:30
msgid "Hide Theme Update Notifications"
msgstr "Ocultar avisos de actualización de temas"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:80
msgid "Disables the file editor for plugins and themes requiring users to have access to the file system to modify files. Once activated you will need to manually edit theme and other files using a tool other than WordPress."
msgstr "Desactiva el editor de archivos de plugins y temas requiriendo que los usuarios tengan acceso al sistema de archivos para modificar archivos. Una vez activado tendrás que editar manualmente el tema y otros archivos mediante una herramienta distinta a WordPress."

#: core/modules/security-check/scanner.php:25
#: core/modules/security-check/scanner.php:94
#: core/modules/wordpress-tweaks/labels.php:4
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:6
msgid "WordPress Tweaks"
msgstr "Ajustes de WordPress"

#: core/modules/system-tweaks/labels.php:4
#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:6
msgid "System Tweaks"
msgstr "Ajustes del sistema"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:103
msgid "Force SSL for Dashboard"
msgstr "Fuerza SSL en el escritorio"

#: core/modules/ssl/validator.php:12 core/modules/ssl/settings-page.php:100
msgid "SSL for Dashboard"
msgstr "SSL en el escritorio"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:539
msgid "A Nickname is required. Please choose a nickname or fill out your first and last name."
msgstr "Se requiere un alias. Por favor, elige un alias o introduce tu nombre y apellido."

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:521
msgid "Your Nickname must be different than your login name. Please choose a different Nickname."
msgstr "Tu alias debe ser diferente de su nombre de usuario. Por favor, elige un alias diferente."

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:20
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:126
msgid "Force Unique Nickname"
msgstr "Forzar alias único"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:39
msgid "Disable Directory Browsing"
msgstr "Desactivar la navegación de directorios"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:47
msgid "Filter Request Methods"
msgstr "Filtrar métodos de petición"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:71
msgid "Filter Long URL Strings"
msgstr "Filtrar cadenas de URL largas"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:64
msgid "Removes the RSD (Really Simple Discovery) header. If you don't integrate your blog with external XML-RPC services such as Flickr then the \"RSD\" function is pretty much useless to you."
msgstr "Elimina la cabecera RSD (Real Simple Discovery). Si no integras tu blog con servicios externos XML-RPC como Flickr entonces la función \"RSD\" es bastante inútil para ti."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:130
msgid "This forces users to choose a unique nickname when updating their profile or creating a new account which prevents bots and attackers from easily harvesting user's login usernames from the code on author pages. Note this does not automatically update existing users as it will affect author feed urls if used."
msgstr "Esto obliga a los usuarios a elegir un alias único al actualizar su perfil o crear una nueva cuenta de la cual evita que los bots y los atacantes obtengan con facilidad los nombres de usuario de acceso a partir del código de páginas de autor. Date cuenta que esto no modifica automáticamente los usuarios existentes, ya que afectaría a las urls del feed de autor si se utilizase."

#: core/modules/ssl/class-itsec-ssl.php:197
msgid "Force SSL for Dashboard - Security > Settings > Secure Socket Layers (SSL) > SSL for Dashboard"
msgstr "Fuerza SSL en el escritorio - Securidad > Ajustes > Capas de Conexión Segura (SSL) > SSL en el escritorio"

#: core/modules/multisite-tweaks/settings-page.php:46
msgid "Hide Core Update Notifications"
msgstr "Ocultar avisos de actualización del núcleo"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:71
msgid "Reduce Comment Spam"
msgstr "Reducir comentarios spam"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:129
msgid "Force users to choose a unique nickname"
msgstr "Forzar a los usuarios a elegir un alias único"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:32
msgid "Prevent public access to readme.html, readme.txt, wp-config.php, install.php, wp-includes, and .htaccess. These files can give away important information on your site and serve no purpose to the public once WordPress has been successfully installed."
msgstr "Impedir el acceso del público a readme.html, readme.txt, wp-config.php, install.php, wp-includes, y. htaccess. Estos archivos pueden dar a conocer información importante en tu sitio y no sirven para nada al público una vez que WordPress se ha instalado correctamente."

#: core/modules/strong-passwords/validator.php:9
msgid "Select Role for Strong Passwords"
msgstr "Elige el perfil para las contraseñas seguras"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:58
msgid "Whole Site"
msgstr "Sitio completo"

#: core/modules/ssl/validator.php:10 core/modules/ssl/validator.php:11
#: core/modules/ssl/settings-page.php:93
msgid "Front End SSL Mode"
msgstr "Modo portada SSL"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:77
msgid "Note: After enabling this feature, you will be logged out and you will have to log back in. This is to prevent possible cookie conflicts that could make it more difficult to get in otherwise."
msgstr "Nota: Después de activar esta funcionalidad se cerrará la sesión y tendrás que volver a acceder. Esto es para prevenir posibles conflictos de cookies que podrían hacer más difícil el acceso."

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:55
msgid "Filter Suspicious Query Strings in the URL"
msgstr "Filtrar cadenas de petición sospechosas en la URL"

#: core/modules/system-tweaks/settings-page.php:80
msgid "Prevents scripts and users from being able to write to the wp-config.php file and .htaccess file. Note that in the case of this and many plugins this can be overcome however it still does make the files more secure. Turning this on will set the UNIX file permissions to 0444 on these files and turning it off will set the permissions to 0664."
msgstr "Evita a scripts y usuarios el poder escribir en los archivos wp-config.php y .htaccess. Ten en cuenta que aún en el caso de que haya muchos plugins que pueden saltarse esto, aún hará más seguros los archivos. Activar esto cambiará los permisos de archivo UNIX a 0444 en estos archivos y desactivarlo cambiará los permisos a 0664."

#: core/modules/wordpress-tweaks/validator.php:21
#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:134
msgid "Disable Extra User Archives"
msgstr "Desactivar archivos de usuario adicionales"

#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:83
#: core/modules/system-tweaks/config-generators.php:208
msgid "Disable PHP in Uploads - Security > Settings > System Tweaks > PHP in Uploads"
msgstr "Desactivar PHP en Uploads - Seguridad > Ajustes > Ajustes del sistema > PHP en Uploads"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:28
msgid "Enable XML-RPC"
msgstr "Activar XML-RPC"

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:121
msgid "Disable login error messages"
msgstr "Desactivar mensajes de error de inicio de sesión"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:19
msgid "Are you sure you want to enable SSL? If your server does not support SSL you will be locked out of your WordPress Dashboard."
msgstr "¿Estás seguro de que deseas activar SSL? Si tu servidor no es compatible con SSL se te bloqueará de tu escritorio WordPress."

#: core/modules/salts/settings-page.php:45
msgid "Note that changing the salts will log you out of your WordPress site."
msgstr "Ten en cuenta que cambiar las claves «salt» te desconectará de tu sitio WordPress."

#: core/modules/salts/settings-page.php:23
msgid "In simple terms, a secret key is a password with elements that make it harder to generate enough options to break through your security barriers. A password like \"password\" or \"test\" is simple and easily broken. A random, unpredictable password such as \"88a7da62429ba6ad3cb3c76a09641fc\" takes years to come up with the right combination. A salt is used to further enhance the security of the generated result."
msgstr "En palabras sencillas, una clave secreta es una contraseña con elementos que dificultan la generación de suficientes opciones para romper tus barreras de seguridad. Una contraseña como «contraseña» o «prueba» es simple y fácil de romper. Para una contraseña aleatoria e impredecible como «88a7da62429ba6ad3cb3c76a09641fc», tomaría años encontrar la combinación correcta. Una clave «salt» se usa para mejorar aún más la seguridad del resultado generado."

#: core/modules/salts/settings-page.php:22
msgid "A secret key makes your site harder to hack and access by adding random elements to the password."
msgstr "Una clave secreta hace que tu sitio sea más difícil de hackear y acceder al añadir elementos aleatorios a la contraseña."

#: core/modules/ban-users/labels.php:4
msgid "Ban Users"
msgstr "Prohibir Usuarios"

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:33
#: core/modules/brute-force/settings-page.php:41
msgid "Attempts"
msgstr "Intentos"

#: core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:83
msgid "Get Support"
msgstr "Obtener soporte"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:220
#: core/modules/core/sidebar-widget-mail-list-signup.php:40
#: core/modules/ipcheck/validator.php:13
#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:67
#: core/lib/class-itsec-lib-login.php:53
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"

#: core/modules/core/sidebar-widget-mail-list-signup.php:42
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

#: core/modules/database-prefix/utility.php:127
msgid "Could not update prefix references in usermeta table."
msgstr "No se pudieron actualizar las referencias de prefijo en la tabla usermeta"

#: core/modules/security-check/scanner.php:17
#: core/modules/file-change/settings-page.php:9
msgid "File Change Detection"
msgstr "Detección de cambios de archivo"

#: core/admin-pages/page-settings.php:457
msgid "View Logs"
msgstr "Ver registros"

#: core/modules/file-change/settings-page.php:132
msgid "File types listed here will not be checked for changes. While it is possible to change files such as images it is quite rare and nearly all known WordPress attacks exploit php, js and other text files."
msgstr "Los tipos de archivo enumerados aquí no se comprobarán por cambios. Mientras que es posible cambiar los archivos, como imágenes, es muy raro y casi todos los ataques de WordPress conocidos explotan php, js y otros archivos de texto."

#: core/modules/file-change/validator.php:16
#: core/modules/file-change/settings-page.php:118
msgid "Files and Folders List"
msgstr "Lista de carpetas y archivos"

#: core/modules/file-change/validator.php:17
#: core/modules/file-change/settings-page.php:128
msgid "Ignore File Types"
msgstr "Ignorar tipos de archivos"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1099
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: core/modules/backup/class-itsec-backup.php:296
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: core/modules/file-change/logs.php:81
msgid "Memory Used"
msgstr "Memoria en Uso"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1099
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1099
msgid "File Hash"
msgstr "Hash del archivo"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:40
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:41
msgid "The numbers of errors (within the check period time frame) that will trigger a lockout. Set to zero (0) to record 404 errors without locking out users. This can be useful for troubleshooting content or other errors. The default is 20."
msgstr "El número de errores (dentro del período de tiempo de la verificación) que dará lugar a un bloqueo. Se establece en cero (0) para registrar los errores 404 sin bloquear usuarios. Esto puede ser útil para revisar el contenido u otros errores. El valor predeterminado es 20."

#: core/modules/404-detection/validator.php:10
#: core/modules/404-detection/settings-page.php:37
msgid "Error Threshold"
msgstr "Umbral de error"

#: core/modules/404-detection/class-itsec-four-oh-four.php:56
msgid "too many attempts to access a file that does not exist"
msgstr "demasiados intentos de acceso a un archivo que no existe"

#: core/modules/hide-backend/validator.php:28
#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:78
msgid "Login Slug"
msgstr "Slug de Inicio de Sesión"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:43
msgid "Hides the login page (wp-login.php, wp-admin, admin and login) making it harder to find by automated attacks and making it easier for users unfamiliar with the WordPress platform."
msgstr "Oculta la página de inicio de sesión (wp-login.php, wp-admin, admin y login) por lo que es más difícil de encontrar por ataques automatizados y haciendo más fácil para los usuarios no familiarizados con la plataforma WordPress."

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:57
msgid "Immediately ban a host that attempts to login using the \"admin\" username."
msgstr "Inmediatamente bloquear un host que intente iniciar sesión con el nombre de usuario \"admin\"."

#: core/modules/brute-force/validator.php:13
#: core/modules/brute-force/settings-page.php:54
msgid "Automatically ban \"admin\" user"
msgstr "Automáticamente bloquear al usuario \"admin\""

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:60
msgid "Local brute force protection looks only at attempts to access your site and bans users per the lockout rules specified locally. Network brute force protection takes this a step further by banning users who have tried to break into other sites from breaking into yours. The network protection will automatically report the IP addresses of failed login attempts to iThemes and will block them for a length of time necessary to protect your site based on the number of other sites that have seen a similar attack."
msgstr "La protección local contra ataques de fuerza bruta solamente tiene en cuenta las reglas especificadas localmente para hacer frente a los intentos de acceder a tu sitio y bloquear a los usuarios en consecuencia. La protección en red contra ataques de fuerza bruta automáticamente informará a iThemes de la dirección IP de aquellos intentos fallidos de inicio de sesión. Se bloquearán durante un espacio de tiempo necesario, teniendo en cuenta el número de sitios que hayan sufrido un ataque similar."

#: core/admin-pages/page-settings.php:120
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:184
#: core/modules/notification-center/logs.php:76 core/lib/log.php:243
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:31
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/wrapped-section.js:26
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: core/modules/security-check/scanner.php:16
#: core/modules/security-check/scanner.php:77
#: core/modules/brute-force/settings-page.php:6
msgid "Local Brute Force Protection"
msgstr "Activar protección contra fuerza bruta"

#: core/modules/brute-force/validator.php:9
#: core/modules/brute-force/settings-page.php:30
msgid "Max Login Attempts Per Host"
msgstr "Máximo número de intentos de conexión por host"

#: core/modules/brute-force/validator.php:10
#: core/modules/brute-force/settings-page.php:38
msgid "Max Login Attempts Per User"
msgstr "Máximo número de intentos de conexión por usuario"

#: core/modules/brute-force/validator.php:11
#: core/modules/brute-force/settings-page.php:46
msgid "Minutes to Remember Bad Login (check period)"
msgstr "Minutos a recordar un intento de inicio de sesión fallido (revisar período)"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:57
msgid "<span>WARNING:</span> Undoing the Content Directory change when images and other content were added after the change <strong>will break your site</strong>. Only undo the Content Directory change if absolutely necessary."
msgstr "<span>ATENCIÓN:</span> Deshacer el cambio del directorio de contenido cuando se han añadido imágenes y otro contenido después del cambio <strong>hará que falle tu sitio</strong>. Solo deshaz el cambio del directorio de contenido si es absolutamente necesario."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:61
msgid "Undo Content Directory Change"
msgstr "Deshacer el cambio del directorio de contenido"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:69
msgid "By default, WordPress stores files for plugins, themes, and uploads in a directory called <code>wp-content</code>. Some older and less intelligent bots hard coded this directory in order to look for vulnerable files. Modern bots are intelligent enough to locate this folder programmatically, thus changing the Content Directory is no longer a recommended security step."
msgstr "Por defecto WordPress guarda los archivos de los plugins, temas y la carpeta de archivos en un directorio llamado <code>wp-content</code>. Algunos robots antiguos y poco inteligentes acceden a este directorio en busca de archivos vulnerables. Los robots más modernos son lo suficientemente inteligentes para encontrar este directorio por si mismos, por lo que cambiar la situación del directorio de contenido ya no es una acción recomendada para garantizar la seguridad."

#: core/modules/malware/logs.php:21
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:180
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:25
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/wrapped-section.js:20
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"

#. translators: 1: New directory name
#: core/modules/content-directory/settings-page.php:117
msgid "The content directory was successfully changed back to <code>%1$s</code>."
msgstr "El Directorio del Contenido se cambió con éxito a <code>%s</code>."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:71
msgid "<span>IMPORTANT:</span> Deactivating or uninstalling this plugin will not revert the changes made by this feature."
msgstr "<span>IMPORTANTE:</span> Desactivar o desinstalar este plugin no deshará los cambios hechos por esta función."

#: core/modules/content-directory/utility.php:118
msgid "Do not remove. Removing this line could break your site. Added by Security > Settings > Change Content Directory."
msgstr "No eliminar. Eliminar esta línea podría romper tu sitio. Añadido por Seguridad > Ajustes > Cambiar Directorio de Contenido."

#: core/modules/content-directory/utility.php:31
msgid "A file or directory already exists at <code>%s</code>. No Directory Name changes have been made. Please choose a new Directory Name or remove the existing file or directory and try again."
msgstr "Un archivo o directorio ya existe en <code>%s</code>. No se han hecho cambios de Nombre de Directorio. Por favor, elige un nuevo nombre de directorio o elimina el archivo o directorio existente y vuelve a intentarlo."

#: core/modules/malware/settings-page.php:19
#: core/modules/file-change/scanner.php:241
#: core/modules/file-change/admin.php:12
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."

#: core/modules/file-change/logs.php:93
msgid "Added"
msgstr "Añadido"

#: core/modules/file-change/admin.php:15
msgid "An unknown error occured. Please try again later"
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor inténtalo más tarde"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:52
msgid "Ignored File Types"
msgstr "Tipos de archivo ignorados"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:93
msgid "Registration URL: %s"
msgstr "URL de registro: %s"

#: core/admin-pages/page-settings.php:116
#: core/modules/malware/settings-page.php:21
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wrapped-section.js:50
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/wrapped-section.js:45
msgid "Hide Details"
msgstr "Ocultar detalles"

#: core/modules/malware/logs.php:54
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:41
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:18
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/wp-error-details.js:18
msgid "Error Message: %s"
msgstr "Mensaje de error: %s"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:28
msgid "The <code>wp-content</code> directory is available at <code>%s</code>."
msgstr "El directorio <code>wp-content</code> está disponible en <code>%s</code>."

#: core/modules/core/sidebar-widget-support.php:14
msgid "Get Free Support"
msgstr "Obtén soporte gratuito"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:59
#: core/packages/components/src/site-scan-results/blacklist-details.js:37
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/blacklist-details.js:20
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:128
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Tipo: %1$s"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:105
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/malware-details.js:36
msgid "Malware found on URL"
msgstr "Encontrado malware en la URL"

#: core/modules/malware/labels.php:4
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:87
#: core/packages/components/src/site-scan-results/malware-details.js:15
#: core/packages/components/src/site-scan-results/malware-details.js:19
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/malware-details.js:20
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/malware-details.js:24
msgid "Malware"
msgstr "Malware"

#: core/modules/ban-users/config-generators.php:18
msgid "Enable HackRepair.com's blacklist feature - Security > Settings > Banned Users > Default Blacklist"
msgstr "Activar la característica de lista negra de HackRepair.com - Seguridad > Ajustes > Usuarios baneados > Lista negra por defecto"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:67
msgid "Use the guidelines below to enter user agents that will not be allowed access to your site."
msgstr "Utiliza las siguientes pautas para introducir agentes de usuario a los que no se permitirá el acceso a tu sitio."

#: core/modules/hide-backend/validator.php:31
#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:114
msgid "Custom Login Action"
msgstr "Acción de acceso personalizada"

#: core/modules/file-change/scanner.php:1097
msgid "Scan Details"
msgstr "Detalles del escaneo"

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:86
msgid "Reset API Key"
msgstr "Restablecer la clave API"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:55
msgid "File types listed here will be recorded as 404 errors but will not lead to lockouts."
msgstr "Los tipos de archivo listados aquí se guardarán como errores 404 pero no llevarán a bloqueos."

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:103
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/malware-details.js:33
msgid "Security warning in the URL"
msgstr "Aviso de seguridad en la URL"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:124
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/malware-details.js:58
msgid "*Known Spam detected"
msgstr "*Spam conocido detectado"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:42
msgid "Error Code: <code>%s</code>"
msgstr "Código de error: <code>%s</code>"

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:39
#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:163
#: core/packages/components/src/site-scan-results/system-error-details.js:14
#: core/packages/components/src/site-scan-results/wp-error-details.js:17
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/system-error-details.js:18
#: core/packages/components/src/malware-scan-results/wp-error-details.js:17
msgid "The scan failed to properly scan the site."
msgstr "El escaneo falló en escanear el sitio correctamente."

#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/panel/index.js:32
msgid "Malware Scan Report"
msgstr "Informe de escaneo de malware"

#: core/modules/malware/settings-page.php:58
msgid "Scan Homepage for Malware"
msgstr "Escanear la portada para buscar malware"

#: core/modules/malware/logs.php:16 core/modules/malware/settings-page.php:11
msgid "Malware Scan"
msgstr "Escaneo de malware"

#: core/modules/core/sidebar-widget-backupbuddy-cross-promo.php:15
msgid "BACKUPPROTECT"
msgstr "BACKUPPROTECT"

#: core/modules/core/sidebar-widget-backupbuddy-cross-promo.php:15
msgid "25% off BackupBuddy with coupon code"
msgstr "25% de descuento en BackupBuddy con el código del cupón"

#: core/modules/core/sidebar-widget-sync-cross-promo.php:6
msgid "Manage Your Sites Remotely"
msgstr "Gestiona tus sitios remotamente"

#. translators: 1: Specific error details
#: core/modules/database-prefix/utility.php:64
msgid "Unable to update the <code>wp-config.php</code> file in order to update the Database Prefix. Error details as follows: %1$s"
msgstr "No fue posible modificar el archivo <code>wp-config.php</code> para cambiar el prefijo de la base de datos. Los detalles del error son los siguientes: %1$s"

#. translators: 1: Specific error details
#: core/modules/database-prefix/utility.php:52
msgid "Unable to read the <code>wp-config.php</code> file in order to update the Database Prefix. Error details as follows: %1$s"
msgstr "No fue posible leer el archivo <code>wp-config.php</code> para cambiar el prefijo de la base de datos. Los detalles del error son los siguientes: %1$s"

#: core/modules/malware/settings-page.php:60
msgid "This malware scan is powered by <a href=\"%s\">Sucuri SiteCheck</a>. It checks for known malware, blacklisting status, website errors and out-of-date software. Although the Sucuri team does its best to provide thorough results, 100%% accuracy is not realistic and is not guaranteed."
msgstr "El escaneo de malware está creado por <a href=\"%s\">Sucuri SiteCheck</a>. Comprueba malware conocido, estados de lista negra, errores de la web y software sin actualizar. Aunque el equipo de Sucuri hace lo mejor que puede para ofrecer resultados precisos no res realista una precisión del 100%% y no se garantiza."

#: core/modules/malware/settings-page.php:38
msgid "An error prevented the scan from completing as expected. The currently logged in user does not have sufficient permissions to run this scan. You may need to log out of the site and log back in."
msgstr "Un error evitó que se completase el escaneo como se esperaba. El usuario conectado actualmente no tiene permisos suficientes para ejecutar este escaneo. Deberías desconectar del sitio y acceder de nuevo."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:118
msgid "WordPress uses the \"action\" variable to handle many login and logout functions. By default this plugin can handle the normal ones but some plugins and themes may utilize a custom action (such as logging out of a private post). If you need a custom action please enter it here."
msgstr "WordPress utiliza a variable \"action\" para gestionar la mayoría de las funciones de acceso y desconexión. Por defecto este plugin puede gestionar las normales, pero algunos plugins y temas puede que utilicen alguna acción personalizada (como desconectar de una entrada privada). Si necesitas una acción personalizada, por favor, introdúcela aquí."

#: core/modules/malware/settings-page.php:71
msgid "The malware scanner requires Javascript in order to function. If Javascript is disabled in your browser, please enable it. If Javascript is not disabled, a script from another plugin, the theme, or a broken WordPress file is preventing the malware scanner's script from executing properly. Please try disabling other plugins to see if that resolves the issue."
msgstr "El escaner de malware requiere Javascript para funcionar. Si está desactivado Javascript en tu navegador, por favor, actívalo. Si no está desactivado Javascript, un script de otro plugin, el tema o un archivo de WordPress roto está impidiendo que se ejecute correctamente el script del escaner de malware. Por favor, trata de desactivar otros plugins para ver si eso resuelve el problema."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:84
msgid "Note: The output is limited to alphanumeric characters, underscore (_) and dash (-). Special characters such as \".\" and \"/\" are not allowed and will be converted in the same manner as a post title. Please review your selection before logging out."
msgstr "Nota: Limitado a caracteres alfanuméricos, guiones bajos (_) y guiones normales (-). No están permitidos caracteres especiales como \".\" y \"/\" y se convertirán igual que en el título de una entrada. Por favor, revisa tu elección antes de desconectar."

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:16
msgid "404 detection looks at a user who is hitting a large number of non-existent pages and getting a large number of 404 errors. 404 detection assumes that a user who hits a lot of 404 errors in a short period of time is scanning for something (presumably a vulnerability) and locks them out accordingly. This also gives the added benefit of helping you find hidden problems causing 404 errors on unseen parts of your site. All errors will be logged in the \"View Logs\" page. You can set thresholds for this feature below."
msgstr "La detección 404 vigila usuarios que estén llegando a una gran cantidad de páginas no existentes y que reciban una gran cantidad de errores 404. La detección 404 asume que un usuario que obtenga un montón de errores 404 en un corto periodo de tiempo está escaneando algo (presumiblemente una vulnerabilidad) y le bloquea en consecuencia. Esto también ofrece el beneficio añadido de ayudarte a detectar problemas ocultos que estén provocando errores 404 en partes no visibles de tu sitio. Todos los errores se guardan en la página de \"Ver registros\". Puedes definir límites para esta característica a continuación."

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:48
msgid "Use the white list above to prevent recording common 404 errors. If you know a common file on your site is missing and you do not want it to count towards a lockout record it here. You must list the full path beginning with the \"/\"."
msgstr "Utiliza la lista blanca de arriba para evitar guardar errores 404 comunes. Si sabes de un archivo normal de tu sitio que no esté disponible y no quieres que se guarde en los registros apúntalo ahí. Debes listar la ruta completa, comenzando con \"/\"."

#: core/modules/core/sidebar-widget-support.php:13
msgid "Since you are using the free version of iThemes Security from WordPress.org, you can get free support from the WordPress community."
msgstr "Como estás usando la versión gratuita de iThemes Security de WordPress.org puedes conseguir soporte gratuito de la comunidad WordPress."

#: core/lib/log.php:241
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: core/modules/file-change/settings-page.php:71
msgid "Even the best security solutions can fail. How do you know if someone gets into your site? You will know because they will change something. File Change detection will tell you what files have changed in your WordPress installation alerting you to changes not made by yourself. Unlike other solutions, this plugin will look only at your installation and compare files to the last check instead of comparing them with a remote installation thereby taking into account whether or not you modify the files yourself."
msgstr "Incluso las mejores soluciones de seguridad pueden fallar. ¿Cómo sabes si alguien entra en tu sitio? Lo sabrás porque cambiará algo. La detección de cambio en archivos te dirá qué archivos han cambiado en tu instalación de WordPress, alertándote de cambios que no hayas hecho tú mismo. A diferencia de otras soluciones, este plugin solo revisa tu instalación, y compara los archivos frente a la última comprobación en vez de compararlos con una instalación remota, teniendo en cuenta de este modo si tú modificaste los archivos o no. "

#: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:107
msgid "user tried to login as \"admin.\""
msgstr "el usuario trató de iniciar sesión como \"administrador.\""

#: core/modules/malware/class-itsec-malware-scan-results-template.php:182
#: core/lib/log.php:244
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#. translators: 1: Directory path, 2: Directory permissions
#: core/modules/content-directory/utility.php:60
msgid "Unable to set the permissions of the new Directory Name (<code>%1$s</code>) to match the permissions of the old Directory Name. You may have to manually change the permissions of the directory to <code>%2$s</code> in order for your site to function properly."
msgstr "No fue posible establecer los permisos al nuevo nombre de directorio (<code>%1$s</code>) para ajustar los permisos al antiguo nombre de directorio. Puede que tengas que cambiar manualmente los permisos del directorio a <code>%2$s</code> para que tu sitio funcione correctamente."

#. translators: 1: Old directory path, 2: New directory path
#: core/modules/content-directory/utility.php:43
msgid "Unable to rename the <code>%1$s</code> directory to <code>%2$s</code>. This could indicate a file permission issue or that your server does not support the supplied name as a valid directory name. No config file or directory changes have been made."
msgstr "No fue posible renombrar el directorio <code>%1$s</code> a <code>%2$s</code>. Esto podría indicar un problema con los permisos del archivo o que tu servidor no es compatible con el nombre facilitado como nombre de directorio válido. No se han hecho cambios en el directorio ni en el archivo de configuración."

#: core/modules/content-directory/utility.php:12
msgid "The new directory name cannot be an absolute path. Please supply a path that is relative to <code>ABSPATH</code> (<code>%s</code>)."
msgstr "El nuevo nombre de directorio no puede ser una ruta absoluta. Por favor, facilita una ruta relativa a <code>ABSPATH</code> (<code>%s</code>)."

#. translators: 1: Old directory path, 2: New directory path, 3: Specific error
#. details
#: core/modules/content-directory/utility.php:96
msgid "CRITICAL ERROR: The <code>%1$s</code> directory was successfully renamed to the new name (<code>%2$s</code>). However, an error occurred when updating the <code>wp-config.php</code> file to configure WordPress to use the new content directory. iThemes Security attempted to rename the directory back to its original name, but an unknown error prevented the rename from working as expected. In order for your site to function properly, you will either need to manually rename the <code>%2$s</code> directory back to <code>%1$s</code> or manually update the <code>wp-config.php</code> file with the necessary modifications. The error that prevented the file from updating is as follows: %3$s"
msgstr "ERROR CRÍTICO: El directorio <code>%1$s</code> se renombró con éxito al nuevo nombre (<code>%2$s</code>). Sin embargo, ocurrión un error al modificar el archivo <code>wp-config.php</code> para configurar que WordPress use el nuevo directorio para el contenido. iThemes Security trató de renombrar el directorio a su nombre original pero un error desconocido evitó que el renombrado funcionase como se esperaba. Para que tu sitio funcione correctamente tendrás que renombrar manualmente el directorio <code>%2$s</code> al nombre original <code>%1$s</code> o modificar manualmente el archivo <code>wp-config.php</code> con las modificaciones necesarias. El error que evitó la modificación del archivo es el siguiente: %3$s"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:73
msgid "<span>WARNING:</span> Changing the name of the Content Directory on a site that already has images and other content referencing it <strong>will break your site</strong>. For this reason, we highly recommend only changing the Content Directory on a fresh WordPress install."
msgstr "<span>ADVERTENCIA:</span> Cambiar el nombre del directorio del contenido en un sitio que ya tiene imágenes u otro contenido que le hace referencia <strong>romperá tu sitio</strong>. Por este motivo, recomendamos encarecidamente cambiar el directorio del contenido solamente en una instalación nueva de WordPress."

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:72
msgid "<span>IMPORTANT:</span> Ensure that you <a href=\"%s\">create a database backup</a> before changing the Content Directory."
msgstr "<span>IMPORTANTE:</span> Asegúrate de <a href=\"%s\">crear una copia de seguridad de la base de datos</a> antes de cambiar el directorio del contenido."

#: core/modules/ban-users/config-generators.php:168
msgid "Ban User Agents - Security > Settings > Banned Users"
msgstr "Banear agentes de usuario - Seguridad > Ajustes > Usuarios baneados"

#: core/modules/ban-users/config-generators.php:84
#: core/modules/ban-users/config-generators.php:103
#: core/modules/ban-users/config-generators.php:115
msgid "Ban Hosts - Security > Settings > Banned Users"
msgstr "Banear servidores - Seguridad > Ajustes > Usuarios baneados"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:70
msgid "This tool provides an undo feature after changing the Content Directory. Since not all plugins, themes, or site contents function properly with a renamed Content Directory, please verify that the site is functioning correctly after the change. If any issues are encountered, the undo feature should be used to undo the change. Please note that the undo feature is only available when the changes added to the <code>wp-config.php</code> file for this feature are unmodified."
msgstr "Con esta herramienta se puede deshacer el renombrado del directorio de contenido. Puesto que no todos los plugins, temas, o partes de los sitios funcionan correctamente tras cambiar el nombre al directorio, comprueba con atención que la página funciona de forma correcta tras el cambio. Si detectas cualquier error, deberías hacer uso de esta función para deshacer las modificaciones. Por favor, ten en cuenta que la herramienta de deshacer sólo está disponible cuando los cambios añadidos en el archivo <code>wp-config.php</code>, que hacen funcionar esta característica, han permanecido inalterados."

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:16
#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:47
msgid "If one had unlimited time and wanted to try an unlimited number of password combinations to get into your site they eventually would, right? This method of attack, known as a brute force attack, is something that WordPress is acutely susceptible to as, by default, the system doesn't care how many attempts a user makes to login. It will always let you try again. Enabling login limits will ban the host user from attempting to login again after the specified bad login threshold has been reached."
msgstr "Si alguien dispone de tiempo ilimitado y quisiera probar con un ilimitado número de combinaciones de contraseñas para acceder a tu sitio, finalmente lo conseguiría, ¿verdad? Este método de ataque, conocido como ataque por fuerza bruta, es factible en WordPress ya que, por defecto, al sistema no le importan cuántos intentos emplee un usuario para acceder a su cuenta: siempre permite volver a intentarlo. Al activar un límite a los intentos de acceso se prohíbe que el usuario de un servidor pueda intentar iniciar sesión de nuevo tras alcanzar un número determinado de accesos erróneos."

#: core/modules/404-detection/validator.php:12
#: core/modules/404-detection/validator.php:13
#: core/modules/404-detection/settings-page.php:45
msgid "404 File/Folder White List"
msgstr "Lista blanca de archivo/carpeta 404"

#: core/modules/404-detection/labels.php:4
#: core/modules/404-detection/logs.php:11
#: core/modules/404-detection/settings-page.php:6
msgid "404 Detection"
msgstr "Detección 404"

#: core/modules/404-detection/validator.php:9
#: core/modules/404-detection/settings-page.php:29
msgid "Minutes to Remember 404 Error (Check Period)"
msgstr "Minutos para recordar el error 404 (periodo de comprobación)"

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:42
msgid "The number of login attempts a user has before their username is locked out of the system. Note that this is different from hosts in case an attacker is using multiple computers. In addition, if they are using your login name you could be locked out yourself. Set to 0 to log bad login attempts per user without ever locking the user out (this is not recommended)."
msgstr "El número de intentos de acceso que hace un usuario antes de que el sistema bloquee su nombre de usuario. Date cuenta que esto difiere según los servidores en caso de que un atacante esté usando varios ordenadores. Además, si están usando tu nombre de acceso podrías bloquearte a ti mismo. Establece a 0 el registro de intentos de acceso fallidos por usuario para no bloquear nunca este usuario (no se recomienda)."

#: core/modules/hide-backend/validator.php:25
#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:89
msgid "Register Slug"
msgstr "Slug de registro"

#. translators: 1: input name, 2: invalid host
#. translators: 1: input name, 2: invalid host list
#: core/modules/ban-users/validator.php:12
#: core/modules/ban-users/validator.php:25
#: core/modules/ban-users/validator.php:39
#: core/modules/ban-users/settings-page.php:44
msgid "Ban Hosts"
msgstr "Banear servidores"

#: core/modules/ban-users/validator.php:43
#: core/modules/ban-users/settings-page.php:64
msgid "Ban User Agents"
msgstr "Banear agentes de usuario"

#: core/modules/file-change/settings-page.php:100
#: core/modules/file-change/admin.php:11
msgid "Scan Files Now"
msgstr "Escanear archivos ahora"

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:83
msgid "The login url slug cannot be \"login,\" \"admin,\" \"dashboard,\" or \"wp-login.php\" as these are use by default in WordPress."
msgstr "El slug de la URL de acceso no puede ser \"login\", \"admin\", \"escritorio,\" o \"wp-login. php\" ya que estos son los utilizados por defecto en WordPress."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:120
msgid "Exclude files or folders by clicking the red minus next to the file or folder name."
msgstr "Excluye archivos o carpetas haciendo clic en el signo menos en rojo junto al nombre del archivo o carpeta."

#: core/modules/ipcheck/settings-page.php:58
msgid "Network vs Local Brute Force Protection"
msgstr "Protección contra fuerza bruta en red y local"

#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:6
#: core/modules/core/sidebar-widget-pro-upsell.php:21
#: core/modules/core/sidebar-widget-support.php:16
#: core/lib/class-itsec-mail.php:50
msgid "Get iThemes Security Pro"
msgstr "Consigue iThemes Security Pro"

#: core/modules/core/sidebar-widget-support.php:15
msgid "Get added peace of mind with professional support from our expert team and pro features with iThemes Security Pro."
msgstr "Logra una mayor tranquilidad con el apoyo profesional de nuestro equipo de expertos y funciones profesionales con iThemes Security Pro."

#: core/modules/hide-backend/labels.php:4
#: core/modules/hide-backend/validator.php:9
#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:9
#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:68
msgid "Hide Backend"
msgstr "Ocultar escritorio"

#: core/modules/file-change/admin.php:13
msgid "No changes were detected."
msgstr "No se detectaron cambios."

#: core/modules/database-prefix/utility.php:110
msgid "Could not update prefix references in options table."
msgstr "No se han podido actualizar las referencias de prefijo en la tabla options."

#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:20
msgid "Note: The use of this tool requires quite a bit of system memory which may be more than some hosts can handle. If you back your database up you can't do any permanent damage but without a proper backup you risk breaking your site and having to perform a rather difficult fix."
msgstr "Nota: El uso de esta herramienta requiere un poco de memoria del sistema que puede ser más de lo que algunos servidores pueden manejar. Si haces una copia de tu base de datos no se puede hacer ningún daño permanente, pero sin una copia de seguridad adecuada corres el riesgo de romper tu sitio y tener que realizar una corrección bastante difícil."

#: core/modules/core/sidebar-widget-mail-list-signup.php:34
msgid "Get tips for securing your site + the latest WordPress security updates, news and releases from iThemes."
msgstr "Obtener consejos para asegurar tu sitio + las últimas actualizaciones de seguridad de WordPress, noticias y comunicados de iThemes."

#: core/modules/core/sidebar-widget-backupbuddy-cross-promo.php:16
msgid "Get BackupBuddy"
msgstr "Obten BackupBuddy"

#: core/modules/core/sidebar-widget-backupbuddy-cross-promo.php:14
msgid "BackupBuddy is the complete backup, restore and migration solution for your WordPress site. Schedule automated backups, store your backups safely off-site and restore your site quickly & easily."
msgstr "BackupBuddy es la solución completa para copia de seguridad completa, restaurar y migración para tu sitio de WordPress. Programa copias de seguridad automáticas, almacena las copias de seguridad de forma segura fuera del sitio y restaura tu sitio de forma rápida y sencilla."

#: core/modules/core/sidebar-widget-support.php:6
msgid "Need Help Securing Your Site?"
msgstr "¿Necesitas ayuda para la protección de tu sitio?"

#: core/modules/core/sidebar-widget-backupbuddy-cross-promo.php:6
msgid "Complete Your Security Strategy With BackupBuddy"
msgstr "Completa tu estrategia de seguridad con BackupBuddy"

#: core/modules/core/sidebar-widget-mail-list-signup.php:9
msgid "Download Our WordPress Security Pocket Guide"
msgstr "Descarga nuestra guía de bolsillo de seguridad WordPress"

#: core/modules/brute-force/class-itsec-brute-force.php:99
msgid "too many bad login attempts"
msgstr "demasiados intentos fallidos de inicio de sesión"

#: core/modules/wordpress-tweaks/class-itsec-wordpress-tweaks.php:222
#: core/lib/class-itsec-lib-login.php:56
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:34
msgid "The number of login attempts a user has before their host or computer is locked out of the system. Set to 0 to record bad login attempts without locking out the host."
msgstr "El número de intentos de inicio de sesión de un usuario antes de que su servidor o el equipo quede bloqueado por el sistema. Se establece en 0 para registrar intentos fallidos de conexión sin bloquear el servidor."

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:50
msgid "The number of minutes in which bad logins should be remembered."
msgstr "El número de minutos en los que los inicios fallidos de sesión deben ser recordados."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:19
msgid "This feature allows you to completely ban hosts and user agents from your site without having to manage any configuration of your server. Any IP addresses or user agents found in the lists below will not be allowed any access to your site."
msgstr "Esta característica te permite banear totalmente servidores y agentes de usuario de tu sitio sin tener que gestionar cualquier configuración de tu servidor. A las direcciones IP o los agentes de usuario que se encuentran en la lista de abajo no se les permitirá ninguna visita a tu sitio."

#: core/modules/ban-users/validator.php:9
#: core/modules/ban-users/settings-page.php:29
msgid "Default Blacklist"
msgstr "Lista negra por defecto"

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:69
msgid "Enter only 1 user agent per line."
msgstr "Introduce sólo 1 agente de usuario por línea."

#: core/modules/security-check/scanner.php:14
#: core/modules/security-check/scanner.php:53
#: core/modules/ban-users/settings-page.php:9
msgid "Banned Users"
msgstr "Usuarios baneados"

#: core/modules/content-directory/settings-page.php:56
msgid "<span>IMPORTANT:</span> Ensure that you <a href=\"%s\" data-module-link=\"backup\">create a database backup</a> before undoing the Content Directory change."
msgstr "<span>IMPORTANTE:</span> Asegúrate de <a href=\"%s\" data-module-link=\"backup\">crear una copia de seguridad de la base de datos</a> antes de deshacer el cambio del directorio del contenido."

#: core/modules/file-change/settings-page.php:106
msgid "Press the button below to scan your site's files for changes. Note that if changes are found this will take you to the logs page for details."
msgstr "Pulsa el botón de abajo para analizar cambios en los archivos de tu sitio. Ten en cuenta que si no se encuentran cambios esto te llevará a la página de registros para obtener detalles."

#: core/modules/content-directory/labels.php:4
#: core/modules/content-directory/settings-page.php:9
msgid "Change Content Directory"
msgstr "Cambiar directorio del contenido"

#: core/modules/hide-backend/class-itsec-hide-backend.php:423
msgid "WordPress Login Address Changed"
msgstr "Cambio de dirección de acceso a WordPress"

#: core/modules/404-detection/settings-page.php:33
msgid "The number of minutes in which 404 errors should be remembered and counted towards lockouts."
msgstr "El número de minutos en el que errores 404 deben ser recordados y contados hacia los bloqueos."

#: core/modules/hide-backend/settings-page.php:71
msgid "Enable the hide backend feature."
msgstr "Activa la función ocultar escritorio."

#: core/modules/ban-users/settings-page.php:32
msgid "Enable HackRepair.com's blacklist feature"
msgstr "Activa la funcionalidad de lista negra de HackRepair.com"

#: core/modules/core/sidebar-widget-sync-cross-promo.php:20
msgid "Integrated with iThemes Security, so you can release lockouts, whitelist IPs, and turn Away Mode on or off right from your Sync dashboard."
msgstr "Integrado con iThemes Security, para que puedas liberar bloqueos, autorizar IPs y activar o desactivar el modo de reposo desde tu escritorio Sync."

#: core/modules/malware/settings-page.php:66
msgid "Results of previous scans can be found on the <a href=\"%s\">logs page</a>."
msgstr "Los resultados de los escaneos previos se pueden encontrar en la <a href=\"%s\">página de registros</a>."

#: core/modules/database-prefix/labels.php:4
msgid "Change Database Prefix"
msgstr "Cambiar el prefijo de la base de datos"

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:163 core/modules/backup/logs.php:23
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: core/admin-pages/page-logs.php:305
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: core/admin-pages/page-debug.php:228
msgid "Data"
msgstr "Datos"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:56
msgid "Off"
msgstr "Apagado"

#: core/modules/security-check/scanner.php:131
#: core/modules/content-directory/settings-page.php:38
#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:31
msgid "No"
msgstr "No"

#: core/admin-pages/page-logs.php:437
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:446
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#. translators: 1: month name, 2: 4-digit year
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:571
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:790
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s de %2$s"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:1027
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:95
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"

#: core/lib/log.php:245
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"

#: core/modules/admin-user/validator.php:15
#: core/modules/admin-user/settings-page.php:32
msgid "New Admin Username"
msgstr "Nuevo Nombre de Usuario Admin"

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:36
msgid "Enter a new username to replace \"admin.\" Please note that if you are logged in as admin you will have to log in again."
msgstr "Introduzca un nuevo nombre de usuario para reemplazar a \"admin.\" Por favor, tenga en cuenta que si ha iniciado sesión como administrador, tendrá que volver a iniciar sesión."

#: core/modules/admin-user/validator.php:22
#: core/modules/admin-user/settings-page.php:42
msgid "Change User ID 1"
msgstr "Cambiar ID de usuario 1"

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:45
msgid "Change the ID of the user with ID 1."
msgstr "Cambiar el ID de usuario con ID 1."

#: core/modules/away-mode/validator.php:11
msgid "One Time"
msgstr "Una Vez"

#. translators: 1: "Start Date", 2: "Start Time", 3: "End Date", 4: "End Time"
#. translators: 1: "Start Date", 2: "Start Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:30
#: core/modules/away-mode/validator.php:110
#: core/modules/away-mode/validator.php:118
#: core/modules/away-mode/settings-page.php:132
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#. translators: 1: "Start Date", 2: "Start Time", 3: "End Date", 4: "End Time"
#. translators: 1: "Start Date", 2: "Start Time"
#. translators: 1: "Start Time", 2: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:30
#: core/modules/away-mode/validator.php:110
#: core/modules/away-mode/validator.php:118
#: core/modules/away-mode/validator.php:124
#: core/modules/away-mode/validator.php:128
#: core/modules/away-mode/settings-page.php:140
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de inicio"

#: core/admin-pages/page-logs.php:285 core/admin-pages/logs-list-table.php:159
#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:73
msgid "Description"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos"

#: core/modules/security-check/scanner.php:15
#: core/modules/security-check/scanner.php:74 core/modules/backup/logs.php:10
#: core/modules/backup/settings-page.php:9
msgid "Database Backups"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos"

#: core/modules/backup/settings-page.php:91
msgid "Checking this box will have the backup script backup all tables in your database, even if they are not part of this WordPress site."
msgstr "Marcar esta casilla hará que el script de copia de seguridad lleve a cabo una de copia de seguridad de todas las tablas en su base de datos, incluso si no son parte de este sitio WordPress."

#: core/modules/backup/settings-page.php:133
msgid "Tables with data that does not need to be backed up"
msgstr "Tablas con datos que no necesitan ser respaldados"

#: core/modules/backup/validator.php:26
#: core/modules/backup/settings-page.php:139
msgid "Schedule Database Backups"
msgstr "Programar  copias de seguridad de bases de datos"

#: core/modules/backup/validator.php:27
#: core/modules/backup/settings-page.php:146
msgid "Backup Interval"
msgstr "Intervalo de copia de seguridad "

#: core/modules/backup/validator.php:19
#: core/modules/backup/settings-page.php:88
msgid "Backup Full Database"
msgstr "Copia de seguridad completa de base de datos"

#: core/modules/backup/validator.php:20 core/modules/backup/validator.php:21
#: core/modules/backup/settings-page.php:95
msgid "Backup Method"
msgstr "Método de copia de seguridad"

#: core/modules/backup/validator.php:22
#: core/modules/backup/settings-page.php:104
msgid "Backup Location"
msgstr "Ubicación de la copia de seguridad"

#: core/modules/backup/validator.php:24
#: core/modules/backup/settings-page.php:123
msgid "Compress Backup Files"
msgstr "Comprimir archivos de copia de seguridad"

#: core/modules/backup/settings-page.php:150
msgid "The number of days between database backups."
msgstr "El número de días entre las copias de seguridad de bases de datos."

#: core/modules/backup/settings-page.php:107
msgid "The path on your machine where backup files should be stored."
msgstr "La ruta en el equipo donde los archivos de copia de seguridad deben guardarse."

#: core/modules/backup/settings-page.php:72
msgid "Save Locally and Email"
msgstr "Guardar Localmente y por Correo"

#: core/modules/backup/settings-page.php:73
msgid "Email Only"
msgstr "Solo Correo"

#: core/modules/backup/settings-page.php:135
msgid "Some plugins can create log files in your database. While these logs might be handy for some functions, they can also take up a lot of space and, in some cases, even make backing up your database almost impossible. Select log tables above to exclude their data from the backup. Note: The table itself will be backed up, but not the data in the table."
msgstr "Algunos plugins pueden crear archivos de registro en su base de datos. Si bien estos registros podrían ser útiles para algunas funciones, también pueden ocupar mucho espacio y, en algunos casos, incluso hacer las copias de seguridad de su base de datos casi imposible. Seleccionar tablas de registro de arriba para excluir a sus datos en la copia de seguridad. Nota: La tabla en sí será respaldada, pero no los datos de la tabla."

#: core/modules/backup/settings-page.php:74
msgid "Save Locally Only"
msgstr "Sólo guardar localmente"

#: core/modules/backup/settings-page.php:99
msgid "Backup Save Method"
msgstr "Método Guardar copia de seguridad"

#: core/modules/backup/settings-page.php:126
msgid "Zip Database Backups"
msgstr "Copias de seguridad de bases de datos Zip"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:302
msgid "Unable to read %1$s due to the following error: %2$s"
msgstr "Imposible leer %1$s debido al siguiente error: %2$s"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:117
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:126
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: core/modules/away-mode/validator.php:10
#: core/modules/notification-center/class-notification-center.php:1156
msgid "Daily"
msgstr "Diario"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:574
#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:577
msgid "Do not modify or remove this line"
msgstr "No modifiques ni borres esta línea"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:114
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:123
msgid "Suggestion"
msgstr "Sugerencia"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:113
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:122
msgid "Relative Path"
msgstr "Ruta relativa"

#: core/modules/backup/settings-page.php:82
msgid "Create a Database Backup"
msgstr "Crear una copia de seguridad de la base de datos"

#: core/lockout.php:1335
msgid "Permanently"
msgstr "Permanentemente"

#: core/notify.php:56 core/notify.php:83
msgid "Daily Security Digest"
msgstr "Noticias diarias de seguridad"

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:116
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:125
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

#: core/admin-pages/init.php:42 core/modules/security-check/labels.php:4
#: core/modules/security-check/settings-page.php:8
msgid "Security Check"
msgstr "Comprobación de seguridad"

#: core/modules/backup/validator.php:23
#: core/modules/backup/settings-page.php:115
msgid "Backups to Retain"
msgstr "Copias de seguridad a guardar"

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:66
#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:182
msgid "iThemes Security preserved the following settings as removing them could prevent the site from functioning correctly."
msgstr "iThemes Security preservó los siguientes ajustes ya que borrarlos podría impedir que tu sitio funcione correctamente."

#: core/admin-pages/page-logs.php:490
msgid "To view logs within the plugin you must enable database logging in the Global Settings. File logging is not available for access within the plugin itself."
msgstr "Para ver los registros dentro del plugin debes activar el acceso a la base de datos en los ajustes globales. El registro de archivos no está disponible para acceder desde el plugin."

#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:115
#: core/modules/file-permissions/settings-page.php:124
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: core/modules/backup/settings-page.php:119
msgid "Limit the number of backups stored locally (on this server). Any older backups beyond this number will be removed. Setting to \"0\" will retain all backups."
msgstr "Limita el número de copias de seguridad almacenadas localmente (en este servidor). Cualquier copia de seguridad anterior por encima de este número se borrará. Establecerlo a \"0\" mantendrá todas las copias de seguridad."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:121
msgid "If this is incorrect, please update it on the <a href=\"%s\">WordPress General Settings page</a> by selecting the appropriate time zone. Failure to set the correct timezone may result in unintended lockouts."
msgstr "Si esto no es correcto modifícalo en la <a href=\"%s\">página de ajustes generales de WordPress</a> eligiendo una zona horaria adecuada. Un fallo al establecer la zona horaria correcta puede resultar en bloqueos no deseados."

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:119
msgid "Please note that according to your <a href=\"%s\">WordPress Timezone settings</a> your current time is:"
msgstr "Por favor, observa que de acuerdo a los <a href=\"%s\">ajustes de zona horaria de WordPress</a> tu hora actual es:"

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:128
msgid "Select the type of restriction you would like to enable."
msgstr "Elige el tipo de restricción que que gustaría activar."

#: core/lib/class-itsec-lib-utility.php:159
msgid "Unable to strip comments from the source code as the token_get_all() function returned an unrecognized value (type: %s)"
msgstr "No fue posible separar los comentarios del código fuente ya que la función token_get_all() devolvió un valor no reconocido (tipo: %s)"

#: core/lib/class-itsec-lib-utility.php:152
msgid "Unable to strip comments from the source code as the token_get_all() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "No fue posible separar los comentarios del código fuente ya que la función token_get_all() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:258
#: core/lib/class-itsec-lib-config-file.php:279
msgid "Updates to <code>wp-config.php</code> are disabled via a filter."
msgstr "Las modificaciones a <code>wp-config.php</code> se han desactivado con un filtro."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:38
msgid "%s could not be read. Both the opendir/readdir/closedir and glob functions are disabled on the server."
msgstr "%s no pudo leerse. Tanto las funciones opendir/readdir/closedir como las globales están desactivadas en el servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:101
#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:89
msgid "%s could not be read due to an unknown error."
msgstr "%s no pudo leerse debido a un error desconocido."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:131
msgid "The directory %s could not be created as a file with that name already exists."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear porque ya existe un archivo con ese nombre."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:135
msgid "The directory %s could not be created as the mkdir() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear ya que la función mkdir() está desactivada. Esto es un problema de configuración del servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:209
msgid "The directory %s could not be removed as the rmdir() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "El directorio %s no se pudo borrar ya que la función rmdir() está desactivada. Esto es un problema de configuración del servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:166
msgid "The directory %s could not be created due to an unknown error. This could be due to a permissions issue."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear debido a un error desconocido. Esto podría deberse a un problema de permisos."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:146
msgid "The directory %s could not be created as an existing parent directory could not be found."
msgstr "El directorio %s no se pudo crear ya que no se encontró un directorio superior."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:284
#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:193
msgid "Unable to remove %s due to an unknown error."
msgstr "No fue posible borrar %s debido a un error desconocido."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:215
msgid "Unable to remove %1$s due to the following error: %2$s"
msgstr "No fue posible borrar %1$s debido al siguiente error: %2$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:305
msgid "Permissions for the directory %s could not be read as the fileperms() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "Los permisos del directorio %s no se pudieron leer ya que la función fileperms() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-directory.php:301
msgid "Permissions for the directory %s could not be read as the directory could not be found."
msgstr "Los permisos del directorio %s no se pudieron leer ya que no se encontró el directorio."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:29
msgid "%s could not be read. It does not appear to be a file."
msgstr "%s no se pudo leer. No parece que sea un archivo."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:43
msgid "%s could not be read. Both the fopen/feof/fread/flock and file_get_contents functions are disabled on the server."
msgstr "%s no se pudo leer. Las funciones fopen/feof/fread/flock y file_get_contents están desactivadas en el servidor."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:125
msgid "%s could not be written. Both the fopen/fwrite/flock and file_put_contents functions are disabled on the server. This is a server configuration issue that must be resolved before iThemes Security can write files."
msgstr "%s no se pudo escribir. Las funciones fopen/fwrite/flock y file_put_contents están desactivadas en el servidor. Esto es un problema de configuración del servidor que debe resolverse para que iThemes Security pueda escribir archivos."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:130
msgid "%s could not be written as a file. The requested path already exists as a directory. The directory must be removed or a new file name must be chosen before the file can be written."
msgstr "%s no pudo escribirse como archivo. La ruta solicitada ya existe como directorio. Debe borrarse el directorio o elegirse un nuevo nombre de archivo antes de que se pueda escribir en el archivo."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:235
msgid "%s could not be written. This could be due to a permissions issue. Ensure that PHP runs as a user that has permission to write to this location."
msgstr "%s no se pudo escribir. Esto podría deberse a un problema de permisos. Asegúrate de que PHP se ejecuta desde un usuario que tenga permisos para escribir en esta ubicación."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:264
msgid "The file %s could not be removed as the unlink() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "El archivo %s no pudo borrarse ya que la función unlink() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:299
msgid "The file %1$s could not have its permissions updated as non-integer permissions were sent: (%2$s) %3$s"
msgstr "No se pudieron modificar los permisos del archivo %1$s ya que se enviaron permisos sin integrador: (%2$s) %3$s"

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:303
msgid "The file %s could not have its permissions updated as the chmod() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "No se pudieron cambiar los permisos del archivo %s ya que la función chmod() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:349
msgid "Permissions for the file %s could not be read as the file could not be found."
msgstr "No se pudieron leer los permisos del archivo %s ya que no se pudo encontrar el archivo."

#: core/lib/class-itsec-lib-file.php:353
msgid "Permissions for the file %s could not be read as the fileperms() function is disabled. This is a system configuration issue."
msgstr "No se pudieron leer los permisos del archivo %s ya que la función fileperms() está desactivada. Esto es un problema de configuración del sistema."

#: core/admin-pages/logs-list-table.php:160
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: core/modules/away-mode/labels.php:4 core/modules/away-mode/logs.php:9
#: core/modules/away-mode/settings-page.php:9
msgid "Away Mode"
msgstr "Modo de reposo"

#: core/modules/backup/settings-page.php:62
msgid "One of the best ways to protect yourself from an attack is to have access to a database backup of your site. If something goes wrong, you can get your site back by restoring the database from a backup and replacing the files with fresh ones. Use the button below to create a backup of your database for this purpose. You can also schedule automated backups and download or delete previous backups."
msgstr "Una de las mejores maneras de protegerse de un ataque es tener acceso a una copia de seguridad de base de datos de su sitio. Si algo sale mal puedes conseguir que tu sitio vuelva a funcionar restaurando la base de datos desde una copia de seguridad y la sustitución de los archivos con los nuevos. Utiliza el botón de abajo para crear una copia de seguridad de tu base de datos para este fin. También puedes programar copias de seguridad automáticas y descargar o eliminar las copias de seguridad anteriores."

#: core/modules/backup/validator.php:25
#: core/modules/backup/settings-page.php:131
msgid "Exclude Tables"
msgstr "Excluir tablas"

#: core/modules/backup/settings-page.php:22
msgid "Excluded Tables"
msgstr "Tablas excluidas"

#: core/modules/backup/settings-page.php:21
msgid "Tables for Backup"
msgstr "Tablas para copias de seguridad"

#: core/modules/backup/settings-page.php:127
msgid "You may need to turn this off if you are having problems with backups."
msgstr "Puede que tengas que desactivar esta opción si estás teniendo problemas con las copias de seguridad."

#: core/modules/backup/settings-page.php:100
msgid "Select what we should do with your backup file. You can have it emailed to you, saved locally or both."
msgstr "Elige lo que debemos hacer con el archivo de copia de seguridad. Puedes hacer que te lo enviemos por correo electrónico, guardarlo localmente o ambos."

#: core/modules/away-mode/validator.php:25
#: core/modules/away-mode/settings-page.php:124
msgid "Type of Restriction"
msgstr "Tipo de restricción"

#: core/modules/away-mode/settings-page.php:26
msgid "As most sites are only updated at certain times of the day it is not always necessary to provide access to the WordPress dashboard 24 hours a day, 7 days a week. The options below will allow you to disable access to the WordPress Dashboard for the specified period. In addition to limiting exposure to attackers this could also be useful to disable site access based on a schedule for classroom or other reasons."
msgstr "Como la mayoría de los sitios sólo se actualizan en determinados momentos del día no siempre es necesario proporcionar acceso al escritorio de WordPress 24 horas al día, 7 días a la semana. Las siguientes opciones te permitirán desactivar el acceso al escritorio de WordPress durante el período especificado. Además de limitar la exposición a atacantes, esto también podría ser útil para desactivar el acceso al sitio dependiendo del horario de clases u otros motivos."

#. translators: 1: "Start Date", 2: "Start Time", 3: "End Date", 4: "End Time"
#. translators: 1: "End Date", 2: "End Time"
#. translators: 1: "Start Time", 2: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:31
#: core/modules/away-mode/validator.php:110
#: core/modules/away-mode/validator.php:114
#: core/modules/away-mode/validator.php:124
#: core/modules/away-mode/validator.php:128
#: core/modules/away-mode/settings-page.php:160
msgid "End Time"
msgstr "Hora de finalización"

#. translators: 1: "Start Date", 2: "Start Time", 3: "End Date", 4: "End Time"
#. translators: 1: "End Date", 2: "End Time"
#: core/modules/away-mode/validator.php:31
#: core/modules/away-mode/validator.php:110
#: core/modules/away-mode/validator.php:114
#: core/modules/away-mode/settings-page.php:152
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"

#: core/modules/admin-user/settings-page.php:19
msgid "This feature will improve the security of your WordPress installation by removing common user attributes that can be used to target your site."
msgstr "Esta característica mejora la seguridad de tu instalación de WordPress quitando atributos comunes de los usuarios que pueden ser utilizados para atacar tu sitio."

#: core/modules/admin-user/labels.php:4
#: core/modules/admin-user/settings-page.php:9
msgid "Admin User"
msgstr "Usuario administrador"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:152
msgid "Excerpt View"
msgstr "Vista de extracto"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:151
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:436
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en bloque"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:312
msgid "No items found."
msgstr "No se han encontrado elementos."

#: core/modules/security-check/scanner.php:131
#: core/modules/content-directory/settings-page.php:37
#: core/modules/global/settings-page.php:125
#: core/modules/global/settings-page.php:130
#: core/modules/database-prefix/settings-page.php:30
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: core/lockout.php:1279 core/lockout.php:1351
msgid "Site Lockout Notification"
msgstr "Aviso de bloqueo del sitio"

#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:781
#: core/lib/class-itsec-wp-list-table.php:784
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"

#: core/modules/backup/settings-page.php:142
msgid "Enable Scheduled Database Backups"
msgstr "Activa copias de seguridad programadas de base de datos"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:47
#: core/modules/notification-center/settings-page.php:145
#: core/modules/password-requirements/settings-page.php:85
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

#: core/modules/file-change/scanner.php:272
msgid "Complete!"
msgstr "¡Completado!"

#: core/admin-pages/page-logs.php:295 core/admin-pages/logs-list-table.php:161
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:63
msgid "Host"
msgid_plural "Hosts"
msgstr[0] "Servidor"
msgstr[1] "Servidores"

#: core/admin-pages/page-logs.php:300 core/admin-pages/logs-list-table.php:162
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:48
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Usuario"
msgstr[1] "Usuarios"

#: core/modules/ssl/settings-page.php:48
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: core/admin-pages/init.php:46
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: core/modules/backup/settings-page.php:118
msgid "Backups"
msgstr "Copias de seguridad"

#: core/admin-pages/init.php:40 core/modules/core/class-itsec-core-admin.php:47
#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar/index.js:33
#: core/modules/core/entries/admin-notices/components/toolbar/index.js:49
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-globally-dismissible.php:48
#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-highlighted-log.php:88
#: core/lib/admin-notices/class-itsec-admin-notice-user-dismissible.php:49
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: core/modules/file-writing/settings-page.php:35
msgid "wp-config.php Rules"
msgstr "Reglas wp-config.php"

#: core/modules/global/settings-page.php:176
msgid "If this box is checked the IP address of the offending computer will be added to the \"Ban Users\" blacklist after reaching the number of lockouts listed below."
msgstr "Si esta casilla está marcada la dirección IP del equipo infractor será añadido a la lista negra de \"Usuarios Prohibidos\" después de haber alcanzado el número de bloqueos que se enumeran a continuación."

#: core/notify.php:148 core/modules/global/settings-page.php:183
msgid "Lockouts"
msgstr "Bloqueos"

#: core/modules/backup/settings-page.php:149
#: core/modules/global/settings-page.php:191
#: core/modules/global/settings-page.php:251
#: core/modules/global/settings-page.php:259
msgid "Days"
msgstr "Días"

#: core/modules/global/validator.php:39
#: core/modules/global/settings-page.php:156
msgid "User Lockout Message"
msgstr "Mensaje de bloqueo del usuario"

#: core/modules/global/settings-page.php:188
msgid "Blacklist Lookback Period"
msgstr "Período retroactivo Lista negra"

#: core/modules/global/validator.php:44
#: core/modules/global/settings-page.php:196
msgid "Lockout Period"
msgstr "Período de bloqueo"

#: core/modules/global/validator.php:48
#: core/modules/global/settings-page.php:204
msgid "Lockout White List"
msgstr "Lista blanca de bloqueo"

#: core/modules/global/validator.php:45
#: core/modules/global/settings-page.php:248
msgid "Days to Keep Database Logs"
msgstr "Días para mantener registros de la Base de datos"

#: core/modules/global/validator.php:54
#: core/modules/global/settings-page.php:264
msgid "Path to Log Files"
msgstr "Ruta a Archivos de registro"

#: core/modules/global/validator.php:31
#: core/modules/global/settings-page.php:283
msgid "Allow Data Tracking"
msgstr "Permitir Rastreo de Datos"

#: core/modules/global/validator.php:18
#: core/modules/global/settings-page.php:291
msgid "NGINX Conf File"
msgstr "Archivo NGINX Conf."

#: core/modules/global/settings.php:10
msgid "error"
msgstr "Error"

#: core/modules/global/settings-page.php:151
msgid "The message to display when a computer (host) has been locked out."
msgstr "El mensaje que se mostrará cuando un ordenador (host) ha sido bloqueado."

#: core/modules/brute-force/settings-page.php:49
#: core/modules/global/settings-page.php:199
#: core/modules/404-detection/settings-page.php:32
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

#: core/modules/global/settings-page.php:220
#: core/modules/ban-users/settings-page.php:60
msgid "Lookup IP Address."
msgstr "Búsqueda de direcciones IP."

#: core/modules/global/validator.php:116
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: core/admin-pages/page-logs.php:131
msgid "Security error!"
msgstr "¡Error de seguridad!"

#: core/modules/global/settings-page.php:159
msgid "The message to display to a user when their account has been locked out."
msgstr "El mensaje que se mostrará a un usuario cuando su cuenta ha sido bloqueada."

#: core/modules/wordpress-tweaks/settings-page.php:33
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: core/lockout.php:840 core/lockout.php:850
msgid "no"
msgstr "no"

#: core/lockout.php:769 core/modules/global/settings.php:11
msgid "You have been locked out due to too many invalid login attempts."
msgstr "Has sido bloqueado debido a que has intentado iniciar sesión de forma no válida demasiadas veces."

#: core/modules/global/validator.php:34
#: core/modules/global/settings-page.php:337
msgid "Hide Security Menu in Admin Bar"
msgstr "Ocultar el menú de seguridad en la barra de administración"

#: core/lockout.php:762 core/modules/global/settings.php:12
msgid "Your IP address has been flagged as a threat by the iThemes Security network."
msgstr "Tu dirección IP ha sido marcada como amenaza en la red de iThemes Security."

#: core/modules/global/settings-page.php:167
msgid "The message to display to a user when their IP has been flagged as bad by the iThemes network."
msgstr "El mensaje que se le mostrará a un usuario cuando su IP haya sido marcada como peligrosa por la red de iThemes."

#: core/modules/global/settings-page.php:152
#: core/modules/global/settings-page.php:160
#: core/modules/global/settings-page.php:168
msgid "You can use HTML in your message. Allowed tags include: a, br, em, strong, h1, h2, h3, h4, h5, h6, div."
msgstr "Puedes utilizar HTML in tu mensaje. Las etiquetas permitidas incluyen: a, br, em, strong, h1, h2, h3, h4, h5, h6, div"

#: core/modules/global/settings-page.php:207
msgid "Add my current IP to the White List"
msgstr "Añadir mi dirección IP actual a la lista blanca"

#: core/modules/global/settings-page.php:192
msgid "How many days should a lockout be remembered to meet the blacklist count above."
msgstr "¿Cuántos días hay que recordar un bloqueo para cumplir con la cuenta de la lista negra anterior?"

#: core/admin-pages/page-settings.php:573 core/lib/class-itsec-mail.php:73
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: core/modules/backup/settings-page.php:110
msgid "Restore Default Location"
msgstr "Restaurar ubicación por defecto"

#: core/modules/global/settings-page.php:243
msgid "How should event logs be kept"
msgstr "Cómo deberían guardarse los registros de eventos"

#: core/admin-pages/init.php:49
msgid "Go Pro"
msgstr "Hazte Pro"

#: core/modules/global/notices.php:13
msgid "New! Take your site security to the next level by activating iThemes Brute Force Network Protection."
msgstr "¡Nuevo! Lleva la seguridad de tu sitio al próximo nivel activando la red de protección contra fuerza bruta de iThemes."

#: core/files.php:69
msgid "You must restart your NGINX server for the changes to take effect."
msgstr "Debes reiniciar tu servidor NGINX para que los cambios surtan efecto."

#: core/modules/global/settings-page.php:340
msgid "Hide security menu in admin bar."
msgstr "Ocultar menú de seguridad en la barra de administración."

#: core/files.php:127
msgid "Quick ban IP. Will be updated on next formal rules save."
msgstr "Baneo de IP rápido. Se actualizará en el siguiente guardado de reglas normal."

#: core/modules/global/validator.php:29
#: core/modules/global/settings-page.php:140
msgid "Write to Files"
msgstr "Escribir en los archivos"

#. Plugin Name of the plugin
#: core/admin-pages/page-logs.php:467 core/admin-pages/page-settings.php:456
#: core/admin-pages/page-debug.php:170
msgid "iThemes Security"
msgstr "iThemes Security"

#: core/modules/global/validator.php:40
#: core/modules/global/settings-page.php:164
msgid "Community Lockout Message"
msgstr "Mensaje de bloqueo en la comunidad"

#: core/modules/global/settings-page.php:286
msgid "Allow iThemes to track plugin usage via anonymous data."
msgstr "Permitir a iThemes hacer un seguimiento de uso del plugin mediante datos anónimos."

#: core/modules/global/settings-page.php:222
msgid "This white list will prevent any IP listed from triggering an automatic lockout. You can still block the IP address manually in the banned users settings."
msgstr "Esta lista blanca evitará que cualquier IP listada en ella lance un bloqueo automático. Siempre podrás bloquear manualmente la IP en los ajustes de usuarios baneados."

#: core/modules/global/settings-page.php:244
msgid "iThemes Security can log events in multiple ways, each with advantages and disadvantages. Database Only puts all events in the database with your posts and other WordPress data. This makes it easy to retrieve and process but can be slower if the database table gets very large. File Only is very fast but the plugin does not process the logs itself as that would take far more resources. For most users or smaller sites Database Only should be fine. If you have a very large site or a log processing software then File Only might be a better option."
msgstr "iThemes Security puede registrar eventos de muchos modos, cada uno de ellos con sus ventajas e inconvenientes. Solo base de datos pone todos los eventos en la base de datos, junto a tus entradas y resto de datos de WordPress. Esto facilita su recuperación y proceso pero puede ser más lento si la tabla de la base de datos se hace muy grande. Solo en archivo es muy rápido, pero el plugin no procesa los registros por su cuenta, ya que consumiría muchos más recursos. Para la mayoría de usuarios o en sitios pequeños Solo base de datos sería lo adecuado. Si tienes un sitio muy grande o un software de procesamiento de registros entonces Solo en archivo sería una mejor opción."

#: core/admin-pages/page-debug.php:186 core/admin-pages/init.php:40
#: core/admin-pages/init.php:41 core/core.php:528
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: core/modules/global/settings-page.php:8
msgid "Global Settings"
msgstr "Ajustes globales"

#: core/lockout.php:838
msgid "Your current settings are configured as follows:"
msgstr "Tus ajustes actuales está configurados así:"

#: core/modules/global/validator.php:30
#: core/modules/global/settings-page.php:172
msgid "Blacklist Repeat Offender"
msgstr "Lista negra de infractor reincidente"

#: core/modules/global/validator.php:42
#: core/modules/global/settings-page.php:180
msgid "Blacklist Threshold"
msgstr "Umbral de lista negra"

#: core/modules/global/settings-page.php:208
msgid "Use the guidelines below to enter hosts that will not be locked out from your site. This will keep you from locking yourself out of any features if you should trigger a lockout. Please note this does not override away mode and will only prevent a temporary ban. Should a permanent ban be triggered you will still be added to the \"Ban Users\" list unless the IP address is also white listed in that section."
msgstr "Utiliza las directrices siguientes para introducir aquellos servidores que no se bloquearán en tu sitio. Esto evitará que alguna de las funcionalidades te bloquee a ti mismo si activas un bloqueo. Ten en cuenta que esto no anula modo de reposo y sólo evitará una prohibición temporal. Si se activa una prohibición permanente todavía podrías ser añadido a la lista \"Usuarios baneados\" a menos que la dirección IP esté también en la lista blanca que aparece en esa sección."

#: core/modules/global/settings-page.php:184
msgid "The number of lockouts per IP before the host is banned permanently from this site."
msgstr "El número de bloqueos por IP antes de que banear permanentemente de este sitio al servidor."

#: core/modules/global/validator.php:38
#: core/modules/global/settings-page.php:148
msgid "Host Lockout Message"
msgstr "Mensaje de bloqueo al servidor"

#: core/modules/global/validator.php:51
#: core/modules/global/settings-page.php:240
msgid "Log Type"
msgstr "Tipo de registro"

#: core/modules/global/validator.php:12
#: core/modules/global/settings-page.php:274
msgid "Add InfiniteWP Compatibility"
msgstr "Agregar compatibilidad con InfiniteWP"

#: core/lockout.php:834
msgid "About Lockouts"
msgstr "Acerca de los bloqueos"

#: core/sidebar-widget-active-lockouts.php:6
#: core/sidebar-widget-temp-whitelist.php:6
msgid "Active Lockouts"
msgstr "Bloqueos activos"

#: core/lockout.php:840 core/lockout.php:850
msgid "yes"
msgstr "sí"

#: core/modules/global/validator.php:115
msgid "File Only"
msgstr "Sólo en archivo"

#: core/modules/global/validator.php:114
msgid "Database Only"
msgstr "Sólo en la base de datos"

#: core/modules/backup/settings-page.php:108
#: core/modules/global/settings-page.php:268
#: core/modules/global/settings-page.php:295
msgid "This path must be writable by your website. For added security, it is recommended you do not include it in your website root folder."
msgstr "Esta ruta debe ser escribible por tu web. Para mayor seguridad, se recomienda no incluir en la carpeta raíz del sitio Web."

#: core/modules/global/settings-page.php:267
msgid "The path on your server where log files should be stored."
msgstr "La ruta en tu servidor donde se deben almacenar los archivos de registro."

#: core/modules/global/settings-page.php:218
#: core/modules/ban-users/settings-page.php:57
msgid "Enter only 1 IP address or 1 IP address range per line."
msgstr "Introduce solamente 1 dirección IP o 1 rango de direcciones IP por línea."

#: core/modules/global/notices.php:39
msgid "Get Free API Key"
msgstr "Obtén una clave API gratuita"

#: core/modules/notification-center/settings-page.php:228
msgid "The email address(es) this notification will be sent to. One address per line."
msgstr "La/s dirección/es de correo electrónico a donde se enviará este aviso. Una dirección por línea."

#: core/lockout.php:1374
msgid "Lockout"
msgstr "Bloqueo"

#: core/modules/global/settings-page.php:277
msgid "Enable InfiniteWP Compatibility"
msgstr "Activar compatibilidad con InfiniteWP"

#: core/modules/global/settings-page.php:175
msgid "Enable Blacklist Repeat Offender"
msgstr "Activar lista negra de infractor reincidente"